Loading...

正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ! その3

正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ!

はじめに

ChatGPTの力を借りて、正史『三国志』の「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ!
(そう)(そう) について書かれているよ!

本文中で(そう)(そう)は「太祖」「公」「王(魏王)」と書かれているけど、訳では「(そう)(そう)」と書くよ。

『三国志』を気軽に楽しく読んでみよう!

長いから記事を分けたよ。この記事は、(かん)()の戦いから()州の平定までだよ。

出典

三國志 : 魏書一 - 中國哲學書電子化計劃から原文を引用しているよ。

注意事項

  • ふわふわ理解のゆるゆる意訳だよ。正確性や確実性は保証できないよ。
  • ChatGPTに意訳してもらったよ。出力された文章を一部加筆・修正して掲載しているよ。
  • 第三者による学術的な検証はしていないよ。

翻訳の詳細は「ChatGPTと協力して正史『三国志』をゆるゆる翻訳するよ!」を見てね。

真面目な日本語訳は書籍が出版されているから、きっちりしっかり知りたい人はそちらを読んでみてね!

https://www.amazon.co.jp/dp/4480080406

官渡の戦い

本文

五年春正月,董承等謀泄,皆伏誅。公將自東征備,諸將皆曰:「與公爭天下者,袁紹也。今紹方來而棄之東,紹乘人後,若何?」公曰:「夫劉備,人傑也,今不擊,必為後患。(註59)袁紹雖有大志,而見事遟,必不動也。」

(けん)(あん)五年(200年)、春の正月、(とう)(しょう)たちの反乱の計画がもれて、関わった人たちはみんな処刑されたよ。(そう)(そう)(りゅう)()を討つために自ら東に向かおうとしたけど、将たちはみんなこう言ったよ。
「あなたが天下を争う相手は(えん)(しょう)だよ。今、(えん)(しょう)が攻めてこようとしているのに、それを放って東へ向かうのは危いよ。(えん)(しょう)が後ろから攻めてきたら、どうするの?」
(そう)(そう)はこう答えたよ。
(りゅう)()はただの人ではないから、今、彼を攻めないと、必ず後で大きな心配になっちゃう。(えん)(しょう)は志は大きいけど、決めるのが遅いから、きっとすぐには動かないだろうね」

(註59)

孫盛魏氏春秋云:荅諸將曰:「劉備,人傑也,將生憂寡人。」

(そん)(せい)の『()()(しゅん)(じゅう)』によると、(そう)(そう)は将たちにこう言ったよ。
(りゅう)()はただの人ではないから、将来の心配になるかも」

「將生憂寡人」は、『(しゅん)(じゅう)()()(でん)』「哀公二十年」にある()(おう)()()の言葉「句踐將生憂寡人,寡人死之不得矣」から。

(註59)

臣松之以為史之記言,旣多潤色,故前載所述有非實者矣,後之作者又生意改之,於失實也,不亦彌遠乎!凡孫盛製書,多用左氏以易舊文,如此者非一。嗟乎,後之學者將何取信哉?且魏武方以天下勵志,而用夫差分死之言,尤非其類。

(はい)(しょう)()の見解としては、歴史書に書かれている言葉は、後からきれいに言い直されたりすることが多くて、前に書かれているものにも事実でないものがあるんだ。さらに後の人が自分の考えで書きかえると、ますます事実から遠くなってしまうよ! そもそも(そん)(せい)は書物を作ると、『(しゅん)(じゅう)()()(でん)』の書き方をまねて、もとの文章を変えてしまうことが多くて、このような例は一つではないよ。ああ、後の学ぶ人たちは、いったい何を信じればいいの? それに、(そう)(そう)はちょうど天下を取ろうと志していた時なのに、()()が死を覚悟したときのような言い方を使ったとするのは、合わないよね。

本文

郭嘉亦勸公,遂東擊備,破之,生禽其將夏侯博。備走奔紹,獲其妻子。備將關羽屯下邳,復進攻之,羽降。昌狶叛為備,又攻破之。公還官渡,紹卒不出。

(かく)()(そう)(そう)に勧めたから、こうして(そう)(そう)は東に向かって(りゅう)()を攻めて、打ち破って、(りゅう)()の将の()(こう)(はく)を生け捕りにしたよ。(りゅう)()(えん)(しょう)のもとに逃げ込んで、(そう)(そう)(りゅう)()の妻と子供たちを捕らえたよ。(りゅう)()の将の(かん)()()()にとどまっていたけど、(そう)(そう)がさらに攻めると、(かん)()は降伏したよ。
その後、(しょう)()が反乱を起こして(りゅう)()に味方したけど、(そう)(そう)はこれも攻めて破ったよ。(そう)(そう)(かん)()に戻ったけど、(えん)(しょう)は結局出てこなかったんだ。

白馬の戦い

本文

二月,紹遣郭圖、淳于瓊、顏良攻東郡太守劉延於白馬,紹引兵至黎陽,將渡河。夏四月,公北救延。荀攸說公曰:「今兵少不敵,分其勢乃可。公到延津,若將渡兵向其後者,紹必西應之,然後輕兵襲白馬,掩其不備,顏良可禽也。」公從之。

二月、(えん)(しょう)(かく)()(じゅん)()(けい)(がん)(りょう)を送って、(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)(りゅう)(えん)(はく)()で攻めさせたよ。(えん)(しょう)も自ら兵を率いて(れい)(よう)に進んで、黄河を渡ろうとしたよ。
夏の四月、(そう)(そう)(りゅう)(えん)を助けるために北へ向かったよ。(じゅん)(ゆう)(そう)(そう)に説得してこう言ったよ。
「今は兵が少なくて(えん)(しょう)には敵わないかも。敵の力を分けさせることが大切だよ。あなたが(えん)(しん)に行って、黄河を渡って敵の後ろを攻めるように見せれば、(えん)(しょう)はきっと西へ兵を動かすよ。そのすきに軽い装備の兵で白馬を急に襲えば、油断している(がん)(りょう)を捕らえられるよ」
(そう)(そう)はこの作戦に従ったよ。

本文

紹聞兵渡,即分兵西應之。公乃引軍兼行趣白馬,未至十餘里,良大驚,來逆戰。使張遼、關羽前登,擊破,斬良。遂解白馬圍,徙其民,循河而西。紹於是渡河追公軍,至延津南。

(えん)(しょう)(そう)(そう)の兵が黄河を渡ろうとしていると聞くと、すぐに兵を分けて西に向かわせたよ。そこで(そう)(そう)は軍を率いて急いで(はく)()へ向かったよ。あと十里くらいまで近づくと、(がん)(りょう)はすごくびっくりして、迎え撃ってきたんだ。(そう)(そう)は、(ちょう)(りょう)(かん)()に先に進ませて攻撃させると、(がん)(りょう)を討ち取ったよ。こうして白馬の包囲を解いて、そこにいた人々を移して、黄河に沿って西へ進んだよ。(えん)(しょう)はそこで黄河を渡って(そう)(そう)の軍を追いかけて、(えん)(しん)の南まで進んだよ。

本文

公勒兵駐營南阪下,使登壘望之,曰:「可五六百騎。」有頃,復白:「騎稍多,步兵不可勝數。」公曰:「勿復白。」乃令騎解鞍放馬。是時,白馬輜重就道。諸將以為敵騎多,不如還保營。荀攸曰:「此所以餌敵,如何去之!」

(そう)(そう)は兵をまとめて、南の坂の下に陣を置いたよ。そして見張りを壁に登らせて敵の様子を見させたよ。見張りはこう言ったよ。
「500から600の騎兵が見えるよ」
しばらくすると、また報告してこう言ったよ。
「騎兵はだんだん増えて、歩兵は数えきれないくらいいるよ」
(そう)(そう)はこう言ったよ。
「もう報告しなくていいよ」
そして騎兵に命令して馬の鞍を外して馬を休ませたよ。このとき(はく)()から運ばれてきた荷物が道に並んでいたよ。将たちは敵の騎兵が増えているから、「いったん陣に戻って守るほうがいいよ」と考えたんだ。(じゅん)(ゆう)はこう言ったよ。
「これは敵をおびきよせるためのしかけだよ。どうしてここでやめるの!」

本文

紹騎將文醜與劉備將五六千騎前後至。諸將復白:「可上馬。」公曰:「未也。」有頃,騎至稍多,或分趣輜重。公曰:「可矣。」乃皆上馬。時騎不滿六百,遂縱兵擊,大破之,斬醜、良。醜、良皆紹名將也,再戰,悉禽,紹軍大震。公還軍官渡。紹進保陽武。關羽亡歸劉備。

すると、(えん)(しょう)の騎兵の将の(ぶん)(しゅう)と、(りゅう)()の騎兵5,000から6,000騎くらいが前からも後ろからもやって来たんだ。将たちはふたたびこう言ったよ。
「馬に乗るべきだよ」
でも、(そう)(そう)はこう言ったよ。
「まだだよ」
しばらくすると、敵の騎兵がどんどん増えて、その一部は荷物のほうへ向かったよ。すると(そう)(そう)はこう言ったよ。
「よし、今だ」
そして、みんなは馬に乗ったよ。このとき騎兵は600にも満たなかったけど、(そう)(そう)はそのまま攻めて、敵を大きく打ち破ったよ。(ぶん)(しゅう)を討ち取って、(すでに討たれていた)(がん)(りょう)とあわせて、(えん)(しょう)の名将を二人とも失わせたよ。ふたたび戦ってもみんな捕らえられて、(えん)(しょう)の軍は大きく動揺したんだ。(そう)(そう)は軍を率いて(かん)()へ戻ったよ。(えん)(しょう)(よう)()に進んで守ったよ。
一方、(かん)()(りゅう)()のもとへ帰っていったんだ。

弱音を吐く

本文

八月,紹連營稍前,依沙塠為屯,東西數十里。公亦分營與相當,合戰不利。(註60)

八月、(えん)(しょう)が陣をだんだん前に進めて、砂の丘にそって陣地を築いて、東西に数十里にも広がったよ。(そう)(そう)もまた陣を分けてこれに向かい合ったけど、戦いはうまくいかなかったんだ。

(註60)

習鑿齒漢晉春秋曰:許攸說紹曰:「公無與操相攻也。急分諸軍持之,而徑從他道迎天子,則事立濟矣。」紹不從,曰:「吾要當先圍取之。」攸怒。

(しゅう)(さく)()の『(かん)(しん)(しゅん)(じゅう)』によると、(きょ)(ゆう)(えん)(しょう)に説得してこう言ったよ。
「どうか(そう)(そう)と正面から戦わないで。すぐに軍を分けて守りを固めて、そのうえで別の道からまっすぐ天子を迎えに行けば、成功するよ」
でも、(えん)(しょう)はこれに従わないで、こう言ったよ。
「まずは(そう)(そう)を包囲して攻め落とすんだ」
これを聞いて(きょ)(ゆう)は怒っちゃった。

本文

時公兵不滿萬,傷者十二三。(註61)

このとき(そう)(そう)の兵は1万人にも満たなくて、2割から3割が傷ついていたんだ。

(註61)

臣松之以為魏武初起兵,已有衆五千,自後百戰百勝,敗者十二三而已矣。但一破黃巾,受降卒三十餘萬,餘所吞并,不可悉紀;雖征戰損傷,未應如此之少也。夫結營相守,異於摧鋒決戰。本紀云:「紹衆十餘萬,屯營東西數十里。」魏太祖雖機變無方,略不世出,安有以數千之兵,而得逾時相抗者哉?以理而言,竊謂不然。

(はい)(しょう)()の見解としては、(そう)(そう)が兵をあげたばかりのとき、すでに5,000人くらいの兵がいたよ。その後はたくさんの戦いでほとんど勝ち続けて、負けたのは2割から3割くらいだよ。(こう)(きん)を一度打ち破ったときには、30万以上の兵を降伏させているし、その後も取り込んだ兵は数えきれないよね。なのに、戦いで失ったとしても、兵がこんなに少なくなるはずはないよ。
そもそも陣を築いて向かい合う戦いは、正面から一気にぶつかる戦いとは違うよ。本紀(武帝紀)には「(えん)(しょう)の兵は10万人以上で、陣は東西に数十里にも広がった」と書かれているよ。(そう)(そう)は、機転がきいて、作戦もすぐれていたけど、それでも数千の兵だけで長いあいだ敵と対抗できるの? 理屈で考えれば、私はこの話は事実ではないと思うよ。

(註61)

紹為屯數十里,公能分營與相當,此兵不得甚少,一也。紹若有十倍之衆,理應當悉力圍守,使出入斷絕,而公使徐晃等擊其運車,公又自出擊淳于瓊等,揚旌往還,曾無抵閡,明紹力不能制,是不得甚少,二也。諸書皆云公坑紹衆八萬,或云七萬。夫八萬人奔散,非八千人所能縛,而紹之大衆皆拱手就戮,何緣力能制之?是不得甚少,三也。將記述者欲以少見奇,非其實錄也。

(えん)(しょう)が数十里にもわたって陣を築いていたのに対して、(そう)(そう)は陣を分けてそれに対抗していたよ。これができたということは、兵がそれほど少ないはずがないよね。これが1つ目だよ。
もし(えん)(しょう)が10倍もの兵を持っていたら、全力で包囲して出入りを断つはず。でも(そう)(そう)(じょ)(こう)たちに敵の補給の車を攻撃させて、自分も出て(じゅん)()(けい)たちを攻めて、旗を立てながら行ったり来たりしたよ。それでも何も邪魔されないで帰れたのは、(えん)(しょう)はそれを止める力がなかったの。兵がとても少ないとは言えないよね。これが2つ目だよ。
いろいろなさまざまな書物には、「(そう)(そう)(えん)(しょう)の8万人の兵を生き埋めにした」や「7万人」と書かれているよ(『(けん)(てい)()(きょ)(ちゅう)』)。でも、8万人の兵がばらばらに逃げるのを、8,000人で捕らえられるはずがないよね。なのに(えん)(しょう)の大軍がみんな抵抗しないで殺されたというのは、どんな力を使ったのかな? だから、兵がとても少ないとは言えないよね。これが3つ目だよ。
つまり、これらを書いた人たちは、兵が少ないことで(そう)(そう)のすごさを強調しようとしたもので、実際の出来事とは違うのだろうね。

(註61)

按鍾繇傳云:「公與紹相持,繇為司隷,送馬二千餘匹以給軍。」本紀及世語並云公時有騎六百餘匹,繇馬為安在哉?

(しょう)(よう)伝」には「(そう)(そう)(えん)(しょう)がにらみ合っていたとき、(しょう)(よう)()(れい)として、2,000匹以上の馬を送って軍に与えた」とあるよ。でも、本紀と『(せい)()』には、このとき(そう)(そう)の騎兵は600くらいの馬しか持っていなかったとあって、(しょう)(よう)の送った馬の多くは、いったいどこへ行ってしまったの?

本文

紹復進臨官渡,起土山地道。公亦於內作之,以相應。紹射營中,矢如雨下,行者皆蒙楯,衆大懼。時公糧少,與荀彧書,議欲還許。彧以為「紹悉衆聚官渡,欲與公決勝敗。公以至弱當至彊,若不能制,必為所乘,是天下之大機也。且紹,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而輔以大順,何向而不濟!」公從之。

(えん)(しょう)はさらに進んで(かん)()に近づいて、土を積み上げた高い陣や地下の道を作ったよ。(そう)(そう)も陣の内側に同じようなものを作って、対抗したよ。(えん)(しょう)の軍は、陣営の中に矢を射って、雨のように降り注いだよ。人々は盾で身を守りながら動いて、兵たちはみんなすごく怖がったんだ。このとき(そう)(そう)は食糧が少なくなっていて、(じゅん)(いく)に手紙を送って、(きょ)に引き返そうかと相談していたよ。でも、(じゅん)(いく)は手紙を送ってこう言ったよ。
(えん)(しょう)はすべての軍を(かん)()に集めて、あなたと決着をつけようとしているよ。あなたは弱い兵で強い敵に向かっているけど、ここで抑えきれなければ、必ず敵に攻めこまれちゃう。これは天下の大きな分かれ目だよ。それに(えん)(しょう)はただの民から出た英雄で、人を集められても、それをうまく活かせないよ。一方、あなたのすぐれた力と知恵に大きな正しい流れが加わったら、何が起きてもうまくいくさ!」
(そう)(そう)はこれに従ったよ。

(じゅん)(いく)さんのすばらしいフォロー。

許の周りでは

本文

孫策聞公與紹相持,乃謀襲許,未發,為刺客所殺。

(そん)(さく)は、(そう)(そう)(えん)(しょう)がにらみ合っていると聞いて、(きょ)を襲おうと計画したよ。でも、出発する前に、刺客に殺されたんだ。

本文

汝南降賊劉辟等叛應紹,略許下。紹使劉備助辟,公使曹仁擊破之。備走,遂破辟屯。

(じょ)(なん)で降伏した敵の(りゅう)(へき)たちがふたたび反乱を起こして、(えん)(しょう)に応じて(きょ)の近くを奪い取ったんだ。(えん)(しょう)(りゅう)()を送って(りゅう)(へき)を助けさせたけど、(そう)(そう)(そう)(じん)を送ってこれを打ち破ったよ。(りゅう)()は逃げ去って、(りゅう)(へき)の陣も攻め落とされたよ。

作戦を使って勝つ

本文

袁紹運穀車數千乘至,公用荀攸計,遣徐晃、史渙邀擊,大破之,盡燒其車。公與紹相拒連月,雖比戰斬將,然衆少糧盡,士卒疲乏。公謂運者曰:「却十五日為汝破紹,不復勞汝矣。」冬十月,紹遣車運穀,使淳于瓊等五人將兵萬餘人送之,宿紹營北四十里。紹謀臣許攸貪財,紹不能足,來奔,因說公擊瓊等。

(えん)(しょう)は数千台もの穀物を運ぶ車を送ったよ。(そう)(そう)(じゅん)(ゆう)の作戦を使って(じょ)(こう)()(こう)を送って待ち伏せて攻撃して、大きく打ち破って、車をすべて焼き払ったよ。
その後も(そう)(そう)(えん)(しょう)は何ヶ月もにらみ合いを続けたんだ。戦いのたびに敵の将を討ち取ってはいたけど、兵は少なくて、食糧も尽きて、兵たちは疲れきっていたの。そこで、(そう)(そう)は食糧を運ぶ者たちにこう言ったよ。
「あと15日耐えてくれれば、私は(えん)(しょう)を打ち破ってやる。もう苦労させないよ」
冬の十月、(えん)(しょう)はふたたび穀物を運ぶために車を送って、(じゅん)()(けい)たち5人の将に1万人以上の兵をつけてそれを守らせたよ。(えん)(しょう)の陣の北40里のところに宿営したよ。(えん)(しょう)の知恵のある臣下の(きょ)(ゆう)は金に欲が深くて、(えん)(しょう)はそれを満たしてあげられなかったから、(きょ)(ゆう)(そう)(そう)のもとに逃げてきて、そして(じゅん)()(けい)たちを攻めるように勧めたんだ。

本文

左右疑之,荀攸、賈詡勸公。公乃留曹洪守,自將步騎五千人夜往,會明至。瓊等望見公兵少,出陳門外。公急擊之,瓊退保營,遂攻之。紹遣騎救瓊。左右或言「賊騎稍近,請分兵拒之。」公怒曰:「賊在背後,乃白!」士卒皆殊死戰,大破瓊等,皆斬之。(註62)

周りの人たちは(きょ)(ゆう)を疑ったけど、(じゅん)(ゆう)()()(そう)(そう)に勧めたよ。そこで(そう)(そう)(そう)(こう)を残して守らせて、自ら歩兵と騎兵合わせて5,000人を率いて、夜のうちに出発して、夜が明けるころに着いたよ。
(じゅん)()(けい)たちは(そう)(そう)の兵が少ないのを見て、陣の外に出て戦いに来たよ。(そう)(そう)はすぐに攻めて、(じゅん)()(けい)は陣に退いて守ったよ。(そう)(そう)はそのまま攻め続けたよ。(えん)(しょう)は騎兵を送って(じゅん)()(けい)を助けようとしたよ。(そう)(そう)の周りの人がこう言ったよ。
「敵の騎兵が近づいてくるよ、兵を分けて防ごうよ」
でも、(そう)(そう)は怒ってこう言ったよ。
「敵が後ろに来たら言って!」
兵たちはみんな必死になって戦って、大きく打ち破って、(じゅん)()(けい)たちををみんな討ち取ったよ。

(註62)

曹瞞傳曰:公聞攸來,跣出迎之,撫掌笑曰:「子卿遠來,吾事濟矣!」旣入坐,謂公曰:「袁氏軍盛,何以待之?今有幾糧乎?」公曰:「尚可支一歲。」攸曰:「無是,更言之!」又曰:「可支半歲。」攸曰:「足下不欲破袁氏邪,何言之不實也!」公曰:「向言戲之耳。其實可一月,為之柰何?」攸曰:「公孤軍獨守,外無救援而糧穀已盡,此危急之日也。今袁氏輜重有萬餘乘,在故市、烏巢,屯軍無嚴備;今以輕兵襲之,不意而至,燔其積聚,不過三日,袁氏自敗也。」

(そう)(まん)(でん)』によると、(そう)(そう)(きょ)(ゆう)が来たと聞くと、はだしで外へ出て迎えて、手を叩いて笑ってこう言ったよ。
「あなたが遠くから来てくれて、私たちの事はうまくいくよ!」
(きょ)(ゆう)は中に入って座ると、(そう)(そう)にこう尋ねたよ。
(えん)(しょう)の軍はとても強いけど、どうやって対抗するの? 今、食糧はどれくらいあるの?」
(そう)(そう)はこう答えたよ。
「1年はもつよ」
すると(きょ)(ゆう)はこう言ったよ。
「それは違うよね。もう一度言って」
(そう)(そう)は言い直したよ。
「半年はもつよ」
(きょ)(ゆう)はさらにこう言ったよ。
「あなたは(えん)(しょう)を打ち破る気がないの? どうして本当のことを言わないの!」
(そう)(そう)はこう言ったよ。
「さっきのは冗談だよ。本当は1ヶ月しかもたないんだ。どうしたらいいの?」
(きょ)(ゆう)はこう言ったよ。
「あなたは少ない軍で守っていて、外からの助けもなくて、しかも食糧も尽きかけていて、これはとても危ないんだ。でも今、(えん)(しょう)の補給の荷物は1万台以上もあって、()()()(そう)に置かれているよ。そこを守る軍は、守りがそれほど厳しくないよ。だから、軽い兵でそこを急に襲って、油断しているところをついて、その蓄えを焼き払えば、3日もしないうちにに(えん)(しょう)の軍は自分から崩れてしまうだろうね」

(註62)

公大喜,乃選精銳步騎,皆用袁軍旗幟,銜枚縛馬口,夜從間道出,人抱束薪,所歷道有問者,語之曰:「袁公恐曹操鈔略後軍,遣兵以益備。」聞者信以為然,皆自若。旣至,圍屯,大放火,營中驚亂。大破之,盡燔其糧穀寶貨,斬督將眭元進、騎督韓莒子、呂威璜、趙叡等首,割得將軍淳于仲簡鼻,未死,殺士卒千餘人,皆取鼻,牛馬割脣舌,以示紹軍。將士皆怛懼。時有夜得仲簡,將以詣麾下,公謂曰:「何為如是?」仲簡曰:「勝負自天,何用為問乎!」公意欲不殺。許攸曰:「明且鑒於鏡,此益不忘人。」乃殺之。

(そう)(そう)はすごく喜んで、精鋭の歩兵と騎兵を選んで、みんな(えん)(しょう)の軍の旗を使わせて、馬の口に枚をくわえさせて縛って音を立てないようにして、夜のうちに間道を通って出発して、兵には(たきぎ)を束ねて持ち運ばせたよ。道の途中で人に出会って、何をしているのかと聞かれると、こう答えたよ。
(えん)(しょう)(そう)(そう)が後ろを襲うのを心配して、兵を送って守りを固めているの」
これを聞いた人は本当だと信じて、そのまま疑わなかったよ。
(そう)(そう)の兵が目的地に着くと、陣を取り囲んで一斉に火を放ったよ。陣の中は大混乱になっちゃった。そして、敵を大きく打ち破って、食糧や財宝をすべて焼き払ったよ。さらに、(とく)(しょう)(すい)(げん)(しん)()(とく)(かん)(きょ)()(りょ)()(こう)(ちょう)(えい)たちを討ち取ったよ。将の(じゅん)()(けい)の鼻を切り落として、生かしたままにしておいたんだ。さらに兵を1000人以上も殺して、みんな鼻を切り取って、牛や馬の唇や舌も切って、証拠として(えん)(しょう)の軍に見せつけたんだ。これを見て、将や兵たちはみんな怖くなっちゃった。夜に(じゅん)()(けい)は捕まって、(そう)(そう)のもとに連れて行かれたよ。(そう)(そう)は彼にこう尋ねたよ。
「どうしたこんなことになったの?」
(じゅん)()(けい)はこう答えたよ。
「勝ち負けは天が決めるから、どうして聞く必要があるの!」
(そう)(そう)はこれを聞いて、彼を殺さないつもりだったけど、(きょ)(ゆう)はこう言ったよ。
「明るくなってから鏡を見たら、このこと((そう)(そう)への怨み)を忘れられなくなるだろうね」
こうして(じゅん)()(けい)を殺したよ。

本文

紹初聞公之擊瓊,謂長子譚曰:「就彼攻瓊等,吾攻拔其營,彼固無所歸矣!」乃使張郃、高覽攻曹洪。郃等聞瓊破,遂來降。紹衆大潰,紹及譚棄軍走,渡河。追之不及,盡收其輜重圖書珎寶,虜其衆。(註63)

(えん)(しょう)は初めに、(そう)(そう)(じゅん)()(けい)たちを攻めたと聞いて、長子の(えん)(たん)にこう言ったよ。
「彼らが(じゅん)()(けい)たちを攻めているあいだ、私たちは彼らの陣営を攻め落とそう。そうすれば、彼らはどこにも帰れなくなるよ!」
そして、(ちょう)(こう)(こう)(らん)に命令して、(そう)(こう)を攻めさせたよ。でも、(ちょう)(こう)たちは(じゅん)()(けい)がすでに敗れたと聞くと、そのまま(そう)(そう)に降伏したんだ。
こうして(えん)(しょう)の軍は大混乱になって、(えん)(しょう)(えん)(たん)は軍を捨てて逃げ出して、黄河を渡ったよ。(そう)(そう)は追いかけたけど追いつけなかったんだ。(えん)(しょう)の軍の荷物や書物、宝物をすべて手に入れて、たくさんの兵を捕らえたよ。

(註63)

獻帝起居注曰:公上言「大將軍鄴侯袁紹前與兾州牧韓馥立故大司馬劉虞,刻作金璽,遣故任長畢瑜詣虞,為說命錄之數。又紹與臣書云:『可都鄄城,當有所立。』擅鑄金銀印,孝廉計吏,皆往詣紹。從弟濟陰太守敘與紹書云:『今海內喪敗,天意實在我家,神應有徵,當在尊兄。南兄臣下欲使即位,南兄言,以年則北兄長,以位則北兄重。便欲送璽,會曹操斷道。』紹宗族累世受國重恩,而凶逆無道,乃至於此。輙勒兵馬,與戰官渡,乘聖朝之威,得斬紹大將淳于瓊等八人首,遂大破潰。紹與子譚輕身迸走。凡斬首七萬餘級,輜重財物巨億。」

(けん)(てい)()(きょ)(ちゅう)』によると、(そう)(そう)は上奏してこう言ったよ。
(だい)(しょう)(ぐん)(ぎょう)(こう)(えん)(しょう)は、前に()(しゅう)(ぼく)(州の長官)の(かん)(ふく)と一緒に、昔の(だい)()()(りゅう)()を皇帝に立てようとして、皇帝の金の印を勝手に作って、(じん)(けん)(ちょう)(県の長官)の(ひつ)()(りゅう)()のもとへ送って、天命について説かせたよ。それに、(えん)(しょう)は私に手紙を送って、『都を(けん)(じょう)に移して、新しく皇帝を立てるべきだ』と言ったんだ。さらに金や銀の印を勝手に作って、孝廉や計吏(会計官)たちもみんな彼のもとに集まったよ。彼の従弟で(せい)(いん)(たい)(しゅ)(えん)(じょ)は、(えん)(しょう)に手紙を送ってこう言ったよ。
『今、天下は乱れて、天の意志は私たちの一族にあるよ。神のしるしも現れていて、それは尊い兄((えん)(しょう))にあるはず。南の兄((えん)(じゅつ))の臣下たちは彼に即位してほしいと勧めているけど、(えん)(じゅつ)の言うとおり、年齢は(えん)(しょう)が上で、地位も(えん)(しょう)が上だよ。そこで印を送ろうとしたけど、(そう)(そう)に道をふさがれているんだ』
(えん)(しょう)の一族は、代々国から大きな恩を受けてきたのに、道理に反してこのようなことをするなんて、ひどいよね。そこで私はすぐに兵率いて(かん)()で戦って、天子の威光を受けて、(えん)(しょう)の大将の(じゅん)()(けい)たち8人の首を討ち取って、大きく打ち破ったよ。(えん)(しょう)は、子の(えん)(たん)と一緒に軽装で逃げていったよ。討ち取った敵は7万以上にもなって、荷物や財宝もすごくたくさん手に入ったよ」

本文

公收紹書中,得許下及軍中人書,皆焚之。(註64)兾州諸郡多舉城邑降者。

(そう)(そう)(えん)(しょう)の軍の手紙を回収して、その中に(きょ)(そう)(そう)の軍にいる人たちの手紙があったけど、すべて燃やしたよ。そして、()州のたくさんの州や県が降伏したよ。

(註64)

魏氏春秋曰:公云:「當紹之彊,孤猶不能自保,而況衆人乎!」

()()(しゅん)(じゅう)』によると、(そう)(そう)はこう言ったよ。
(えん)(しょう)の強さにぶつかったとき、私でも不安だったんだ。他の人たちはなおさらだよね!」

本文

初,桓帝時有黃星見於楚、宋之分,遼東殷馗(註65)善天文,言後五十歲當有真人起於梁、沛之閒,其鋒不可當。至是凡五十年,而公破紹,天下莫敵矣。

昔、(かん)(てい)の時代(147~167年)、()(そう)のあたりの空に黄色い星が現れたよ。(りょう)(とう)の出身の(いん)()は天文に詳しくて、こう言ったよ。
「50年後に(りょう)(はい)のあいだに、偉大な人物(真人)が現れるよ。その勢いは誰も止められないだろうね」
そして50年後、その予言のとおり、(そう)(そう)(えん)(しょう)を破って、天下に敵はいなくなったよ。

(いん)()が予言した「真人」とは、英雄や偉人のことを指す言葉で、その人物が現れると天下に大きな変化が起こるとされていたの。そして、この50年後に(そう)(そう)さんが(えん)(しょう)さんを破って、その後の三国時代へと続く大きな変革が訪れたとされているんだ。

(註64)

馗,古逵字,見三蒼。

馗は、古い字体では逵で、『(さん)(そう)』に書かれているよ。

倉亭の戦い

本文

六年夏四月,揚兵河上,擊紹倉亭軍,破之。紹歸,復收散卒,攻定諸叛郡縣。九月,公還許。紹之未破也,使劉備略汝南,汝南賊共都等應之。遣蔡揚擊都,不利,為都所破。公南征備。備聞公自行,走奔劉表,都等皆散。

(けん)(あん)六年(201年)、夏の四月、(そう)(そう)は黄河のほとりに兵を進めて、(えん)(しょう)(そう)(てい)の軍を攻めて、これを打ち破ったよ。(えん)(しょう)はいったん帰って、散り散りになった兵を集め直して、反乱していた郡や県を攻めておさめたよ。
九月、(そう)(そう)(きょ)に帰ったよ。
(えん)(しょう)がまだ敗れていなかったころ、(りゅう)()に命令して(じょ)(なん)を奪い取らせたよ。(じょ)(なん)の賊の(きょう)()たちも協力したよ。(そう)(そう)(さい)(よう)(きょう)()を攻めさせたけど、うまくいかなくて、逆に打ち破られたんだ。(そう)(そう)(りゅう)()を討つために南へ軍を進めたよ。(りゅう)()(そう)(そう)が自ら来ると聞くと、(りゅう)(ひょう)のもとに逃げて、(きょう)()たちもみんな散り散りになったよ。

橋玄をまつる

本文

七年春正月,公軍譙,令曰:「吾起義兵,為天下除暴亂。舊土人民,死喪略盡,國中終日行,不見所識,使吾悽愴傷懷。其舉義兵已來,將士絕無後者,求其親戚以後之,授上田,官給耕牛,置學師以教之。為存者立廟,使祀其先人,魂而有靈,吾百年之後何恨哉!」遂至浚儀,治睢陽渠,遣使以太牢祀橋玄。(註66)進軍官渡。

(けん)(あん)七年(202年)、春の正月、(そう)(そう)(しょう)に軍を進めたよ。(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
「私は義のための兵をあげて、天下の乱れや悪をなくそうとしてきたよ。でも、昔からの土地の人たちは、戦いでほとんど死んでしまって、国の中を一日中歩いても、知っている人に会えないんだ。それを思うと、私はとても悲しくて、胸が痛むの。これまで義のために戦ってきた兵の中には、子供がいない者もたくさんいるんだ。そのような者については、親戚の中から後継ぎを選んで、良い田畑を与えて、役所が耕すための牛も与えるよ。そして先生を置いて学ばせるよ。それに、生き残った人たちのためには、廟祖先をまつるためのを建てて、先祖をまつるようにさせるよ。もし魂に霊があるなら、私が100年後にどんな悔いもないようにしたい!」
その後、(そう)(そう)(しゅん)()に着いて、(すい)(よう)(きょ)(水路)を整えたよ。さらに、使者を送って(たい)(ろう)(牛・羊・豚を使った供え物)を捧げて(きょう)(げん)をまつったよ。そして、軍を進めて(かん)()へ向かったよ。

(註66)

襃賞令載公祀文曰:「故太尉橋公,誕敷明德,汎愛博容。國念明訓,士思令謨。靈幽體翳,邈哉晞矣!吾以幼年,逮并堂室,特以頑鄙之姿,為大君子所納。增榮益觀,皆由獎助,猶仲尼稱不如顏淵,李生之厚歎賈復。士死知己,懷此無忘。

(ほう)(しょう)(れい)』によると、(そう)(そう)は祭りの文を捧げて、こう言ったよ。
「昔の(たい)()(きょう)(こう)(きょう)(げん))は、すぐれた徳を広く示して、誰にでも分けへだてなく愛を注いで、心も広く受け入れる人だったよ。国はその教えを大切に思って、士人たちははその立派な考えを慕っているね。今はその魂は遠くに去って、その姿を見ることもできないんだ。なんて遠くて、もう会えないの!
私は若いころ、彼と同じ屋敷に出入りできたよ。もともと私は未熟で愚かな人だったのに、このような偉大な君子に受け入れてもらえたの。私が名誉や評価が高まったのは、すべて彼にほめられて助けられたからだよ。昔、(ちゅう)()(こう)())が『自分は(がん)(えん)には及ばない』と言って、()(せい)()(ふく)をすごくたたえたように、人は自分をわかってくれる人のために命を惜しまないんだね。私はこの恩を決して忘れないよ。

(註66)

又承從容約誓之言:『殂逝之後,路有經由,不以斗酒隻雞過相沃酹,車過三步,腹痛勿怪!』雖臨時戲笑之言,非至親之篤好,胡肯為此辭乎?匪謂靈忿,能詒己疾,懷舊惟顧,念之悽愴。奉命東征,屯次鄉里,北望貴土,乃心陵墓。裁致薄奠,公其尚饗!」

ゆったりと語り合ったときに、こんな約束の言葉もあったよ。
『自分が死んだ後、もしあなたがこの道を通りかかることがあったら、1斗の酒と1羽の鶏くらいでもいいから供えてね。もしそれをしないで通りすぎたら、車が3歩も進まないうちに、あなたの腹が痛くなっても不思議に思わないでね!』
これはその場の冗談の言葉だと思うけど、本当に親しくて深い信頼がなかったら、どうしてこんなことが言えるの? もちろん霊が怒って私を病気にするとは思わないよ。でも、ただ昔を思い出して振り返ると、胸がしめつけられるくら悲しくなるの。今、私は天子の命令を受けて東に軍を進めて、この故郷の地に軍をとどめているよ。北を見て、あなたの故郷と墓を思い出したんだ。ささやかな供え物を持ってきたから、ぜひ召し上がってね!」

袁紹の死

本文

紹自軍破後,發病歐血,夏五月死。小子尚代,譚自號車騎將軍,屯黎陽。秋九月,公征之,連戰。譚、尚數敗退,固守。

(えん)(しょう)は軍が敗れてから病気になって、血を吐くようになったんだ。そして、夏の五月に亡くなったんだ。その後、小子の(えん)(しょう)が後を継いで、兄弟の(えん)(たん)は自分で(しゃ)()(しょう)(ぐん)と名乗って、(れい)(よう)に陣を置いたよ。
秋の九月、(そう)(そう)はこれを討つために兵を出して、続けて戦ったよ。(えん)(たん)(えん)(しょう)は何度も敗れて退いて、城にこもってしっかり守ったよ。

華北統一を目指して

本文

八年春三月,攻其郭,乃出戰,擊,大破之,譚、尚夜遁。夏四月,進軍鄴。五月還許,留賈信屯黎陽。

(けん)(あん)八年(203年)、春の三月、(そう)(そう)が城の外側の囲いを攻めると、(えん)(たん)(えん)(しょう)は城から出て戦ったけど、大きく打ち破られて、夜のうちに逃げたんだ。
夏の四月、(そう)(そう)たちは(ぎょう)に軍を進めたよ。五月、(きょ)へ帰って、()(しん)(れい)(よう)にとどめて守らせたよ。

本文

己酉,令曰:「司馬法『將軍死綏』,(註67)故趙括之母,乞不坐括。是古之將者,軍破於外,而家受罪於內也。自命將征行,但賞功而不罰罪,非國典也。其令諸將出征,敗軍者抵罪,失利者免官爵。」(註68)

己酉の日、(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
「『()()(ほう)』には『将軍は退いたら死ぬべき』とあるよ。だから、昔、(ちょう)(かつ)の母は『子の罪に自分まで関わらないでほしい』と願い出たよ。これは昔の将は、外で軍が敗れたら、家族が内で罪を受けたということを示しているんだ。でも、私が将を任命して戦いに行かせるときには、功績に賞を与えるけど、罪を罰しないというのでは、国の土台になる決まりとして正しくないよね。だから命令するよ。これから将たちが戦いに出て、軍を敗れさせた者は罪に問うよ。戦いで失敗した者は、官位や爵位を取り上げるよ」

司馬法は、()()(じょう)(しょ)が作った兵法書だよ。()()(じょう)(しょ)は、春秋時代の(せい)の将軍だよ。
(ちょう)(かつ)は、戦国時代の(ちょう)の武将だよ。母の話は『()()』「(れん)()(りん)(しょう)(じょ)(れつ)(でん)」を見てね。

(註67)

魏書云:綏,却也。有前一尺,無却一寸。

()(しょ)』によると、綏とは却という意味で、1尺の前進はあっても1寸の退却はないことを表しているよ。

(註68)

魏書載庚申令曰:「議者或以軍吏雖有功能,德行不足堪任郡國之選,所謂『可與適道,未可與權』。管仲曰:『使賢者食於能則上尊,鬬士食於功則卒輕於死,二者設於國則天下治。』未聞無能之人,不鬬之士,並受祿賞,而可以立功興國者也。故明君不官無功之臣,不賞不戰之士;治平尚德行,有事賞功能。論者之言,一似管窺虎歟!」

()(しょ)』によると、庚申の日、(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
「話し合いの中には、『軍の役人は功績があっても、徳が足りない者は郡や国の長にはふさわしくない』という意見があるよ。『正しい道についていくことはできても、大事な判断を任せることはできない』ということだよね。でも、(かん)(ちゅう)はこう言ったよ。
『賢い者たちが能力によって食べられるようになると、上(主君)の者は尊ばれるよ。勇敢に戦う者がその功績によって食べられるようになると、兵たちは死を恐れないで戦うよ。この2つを国にしたら、天下は治まるよ』
能力のない人や戦おうとしない者にまで、同じように俸禄や賞を与えて、国を立て直したり発展させたりできるなんて話は、聞いたことがないよ。だから賢い君主は、功績のない人を官職に任命しないし、戦わない兵には俸禄や賞を与えないよ。平和なときには徳や行いを大切にするけど、戦いなどの危機のときには功績や能力に応じて賞を与えるんだ。このように考えると、先ほどの話し合いは、管を使って虎を覗き見るようなもので、ほんのちょっとの見方で大きなことを判断しているだけで、視野が狭いよね!」

『可與適道,未可與權』は、『(ろん)()』「()(かん)」の「可與共學,未可與適道;可與適道,未可與立;可與立,未可與權。」から。
(かん)(ちゅう)(かん)()())は、春秋時代の(せい)の国の政治家だよ。(せい)(かん)(こう)を支えて覇者にした人だよ。詳しくは『(かん)()』、『(しゅん)(じゅう)()()(でん)』、『(こく)()』「斉語」を見てね。

本文

秋七月,令曰:「喪亂已來,十有五年,後生者不見仁義禮讓之風,吾甚傷之。其令郡國各修文學,縣滿五百戶置校官,選其鄉之俊造而教學之,庶幾先王之道不廢,而有以益於天下。」

秋の七月、(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
「戦乱が起きてから、すでに15年経って、そのあいだに生まれた若い人たちは、仁や義、礼儀やゆずり合いといった大切な心を見ないまま育ってしまって、私はとても悲しいの。そこで命令するよ。それぞれの郡や国で、学問を整えてね。500戸以上ある県には校官(学校の役人)を置いて、その土地のすぐれた若者を選んで教育してね。そうすれば、昔の天子の教えがすたれなくて、天下のためにも役に立つだろうね」

袁譚と袁尚の分裂

本文

八月,公征劉表,軍西平。公之去鄴而南也,譚、尚爭兾州,譚為尚所敗,走保平原。尚攻之急,譚遣辛毗乞降請救。諸將皆疑,荀攸勸公許之,(註69)公乃引軍還。

八月、(そう)(そう)(りゅう)(ひょう)を討つために兵を出して、西(せい)(へい)に軍を進めたよ。(そう)(そう)(ぎょう)を離れて南へ向かうと、(えん)(たん)(えん)(しょう)()州をめぐって争ったんだ。(えん)(たん)(えん)(しょう)に敗れて、(へい)(げん)に逃げ込んだよ。(えん)(しょう)(えん)(たん)を激しく攻めたから、(えん)(たん)(しん)()を使者として(そう)(そう)に送って降伏して助けを求めたんだ。将たちはみんな疑ったけど、(じゅん)(ゆう)(そう)(そう)に受け入れるように勧めたから、(そう)(そう)は軍を引き返したよ。

(註69)

魏書曰:公云:「我攻呂布,表不為寇,官渡之役,不救袁紹,此自守之賊也,宜為後圖。譚、尚狡猾,當乘其亂。縱譚挾詐,不終束手,使我破尚,徧收其地,利自多矣。」乃許之。

()(しょ)』によると、(そう)(そう)はこう言ったよ。
「私が(りょ)()を攻めたとき、(りゅう)(ひょう)は攻めてこなかったよ。それに、(かん)()の戦いでは、(えん)(しょう)を助けなかったよ。(りゅう)(ひょう)は自分を守るだけの敵だから、後にしても問題ないね。それよりも(えん)(たん)(えん)(しょう)はずる賢いから、今はその争いを利用するべきだよ。たとえ(えん)(たん)がだましてきたとしても、最後までおとなしくしていることはないだろうね。でも私が(えん)(しょう)を打ち破ったら、その土地をすべて手に入れられるし、大きな利益になるよね」
こうして、(そう)(そう)(えん)(たん)を受け入れたよ。

本文

冬十月,到黎陽,為子整與譚結婚。(註70)尚聞公北,乃釋平原還鄴。東平呂曠、呂翔叛尚,屯陽平,率其衆降,封為列侯。(註71)

冬の十月、(そう)(そう)(れい)(よう)に着いて、子の(そう)(せい)(えん)(たん)のあいだで結婚の約束を結んだよ。
一方、(えん)(しょう)(そう)(そう)が北へ来たと聞いたから、(へい)(げん)の包囲を解いて、(ぎょう)へ引き返したよ。(とう)(へい)の出身の(りょ)(こう)(りょ)(しょう)(えん)(しょう)にそむいて反乱を起こして、(よう)(へい)に陣を置いたよ。そしてその兵を率いて(そう)(そう)に降伏して、彼らは(れっ)(こう)に封ぜられたよ。

(註70)

臣松之案:紹死至此,過周五月耳。譚雖出後其伯,不為紹服三年,而於再朞之內以行吉禮,悖矣。魏武或以權宜與之約言;今云結婚,未必便以此年成禮。

(はい)(しょう)()が調べたところ、(えん)(しょう)が死んでからここまで、5ヵ月しか経っていないよ。(えん)(たん)は伯父の後を継いだけど、それでも(えん)(しょう)のために3年の喪に服するべきなんだ。なのに、わずか1年のうちに吉日を選んで結婚を進めすのは、道理に反しているよね。(そう)(そう)は、そのときの事情に応じて、ひとまず結婚の約束をしただけかもね。ここで結婚と書かれていても、この年のうちに婚礼までしたとは限らないね。

(註71)

魏書曰:譚之圍解,陰以將軍印綬假曠。曠受印送之,公曰:「我固知譚之有小計也。欲使我攻尚,得以其閒略民聚衆,比尚之破,可得自彊以乘我弊也。尚破我盛,何弊之乘乎?」

()(しょ)』によると、(えん)(たん)は包囲が解かれると、こっそりと将軍の印綬を(りょ)(こう)に与えたんだ。(りょ)(こう)はその印を持って、(そう)(そう)に届けたよ。(そう)(そう)はこう言ったよ。
「私は(えん)(たん)の小さな企みを知っているよ。私に(えん)(しょう)攻めさせて、そのあいだに自分は民を集めて力を蓄えて、(えん)(しょう)が敗れたころには自分が強くなって、私が弱ったところを攻めようとしているんだ。でも、(えん)(しょう)が破れるなら、私たちが強くなっているよね。どんな弱ったところを攻められるの?」

鄴の戦い

本文

九年春正月,濟河,遏淇水入白溝以通糧道。二月,尚復攻譚,留蘇由、審配守鄴。公進軍到洹水,由降。旣至,攻鄴,為土山、地道。武安長尹楷屯毛城,通上黨糧道。夏四月,留曹洪攻鄴,公自將擊楷,破之而還。尚將沮鵠守邯鄲,(註72)又擊拔之。易陽令韓範、涉長梁岐舉縣降,賜爵關內侯。

(けん)(あん)九年(204年)、春の正月、(そう)(そう)は黄河を渡って、淇水(きすい)の流れをせき止めて(はく)(こう)へ引き入れて、食糧を運ぶ道を通じさせたよ。
二月、(えん)(しょう)はふたたび(えん)(たん)を攻めて、()(ゆう)(しん)(ぱい)(ぎょう)に残して守らせたよ。(そう)(そう)が軍を進めて(かん)(すい)まで来ると、()(ゆう)は降伏したんだ。そして、(ぎょう)に着いて攻めて、土を積んだ山や地下の通路を作ったよ。()(あん)(けん)(ちょう)(いん)(かい)(もう)(じょう)に陣を置いて、(じょう)(とう)からの食糧を運ぶ道をつないだよ。
夏の四月、(そう)(そう)(そう)(こう)を残して(ぎょう)を攻めさせて、自分は(いん)(かい)を討ちに行って、これを打ち破って戻ったよ。(えん)(しょう)の将の()(こく)(かん)(たん)を守っていたけど、(そう)(そう)はこれも攻め落としたよ。さらに、(えき)(よう)(けん)(れい)(かん)(はん)(しょう)(けん)(ちょう)(りょう)()は県をあげて降伏したから、(かん)(だい)(こう)の爵位を与えられたよ。

(註72)

沮音菹,河朔閒今猶有此姓。鵠,沮授子也。

沮の発音は菹で、()(ほく)には今でも()という姓があるんだって。()(こく)()(じゅ)の子だよ。

本文

五月,毀土山、地道,作圍壍,決漳水灌城;城中餓死者過半。秋七月,尚還救鄴,諸將皆以為「此歸師,人自為戰,不如避之」。公曰:「尚從大道來,當避之;若循西山來者,此成禽耳。」尚果循西山來,臨滏水為營。(註73)

五月、(そう)(そう)はこれまで作っていた土を積んだ山や地下の通路を壊して、新しく城を取り囲む堀を作ったよ。そして、(しょう)(すい)の水を引き入れて、城の中へ流し込んだよ。城の中では食べ物がなくなって、半分以上の人が餓えて亡くなったんだ。城の中で半数以上の人が飢えて命を落としたんだ。
秋の七月、(えん)(しょう)(ぎょう)を助けるために戻ってきたよ。(そう)(そう)の将たちはみんなこう言ったよ。
「これは帰ってくる軍だから、兵は必死に戦おうとするよ。いったん避けたほうがいいよ」
でも、(そう)(そう)はこう言ったよ。
(えん)(しょう)が大きな道から来るなら避けるべきだけど、もし西の山道を通って来るなら、捕らえることができるよ」
そして実際に(えん)(しょう)は西の山道から来て、()(すい)のほとりに陣を置いたよ。

(註73)

曹瞞傳曰:遣候者數部前後參之,皆曰「定從西道,已在邯鄲」。公大喜,會諸將曰:「孤已得兾州,諸君知之乎?」皆曰:「不知。」公曰:「諸君方見不乆也。」

(そう)(まん)(でん)』によると、(そう)(そう)は何組もの偵察の者をこれまでに送って、様子を探らせたよ。彼らはみんなこう言ったよ。
(えん)(しょう)はたしかに西の道を通って、すでに(かん)(たん)に来ているよ」
これを聞いた(そう)(そう)はすごく喜んで、将たちを集めてこう言ったよ。
「私はすでに()州を手に入れたの。みんなはわかる?」
将たちはみんな「わからない」と答えたよ。(そう)(そう)はこう言ったよ。
「みんなもすぐにわかるよ」

本文

夜遣兵犯圍,公逆擊破走之,遂圍其營。未合,尚懼。故豫州刺史陰夔及陳琳乞降,公不許,為圍益急。尚夜遁,保祁山,追擊之。其將馬延、張顗等臨陣降,衆大潰,尚走中山。盡獲其輜重,得尚印綬節鉞,使尚降人示其家,城中崩沮。八月,審配兄子榮夜開所守城東門內兵。配逆戰,敗,生禽配,斬之,鄴定。公臨祀紹墓,哭之流涕;慰勞紹妻,還其家人寶物,賜雜繒絮,廩食之。(註74)

夜になると、(えん)(しょう)の軍は包囲を破ろうとして攻めてきたけど、(そう)(そう)はこれを迎え撃って打ち破って、逃げさせたよ。そしてそのまま(えん)(しょう)の陣を包囲したよ。
まだ戦う前、(えん)(しょう)は怯えていたの。()(しゅう)()()(いん)()(ちん)(りん)が降伏を願い出たけど、(そう)(そう)は受け入れなくて、さらに包囲を厳しくしたよ。そして、(えん)(しょう)は夜のうちに逃げて、()(ざん)に立てこもったけど、(そう)(そう)が追いかけて攻めたよ。そのとき(えん)(しょう)の将の()(えん)(ちょう)()たちが戦場で降伏して、(えん)(しょう)の軍は大混乱になったんだ。(えん)(しょう)(ちゅう)(ざん)へ逃げたよ。
(そう)(そう)は敵の荷物をすべて手に入れて、(えん)(しょう)の印綬や、節と鉞も手に入れたよ。そして降伏した者にそれを家族に見せさせると、城の中の人たちはすっかり気力を失っちゃった。
八月、(しん)(ぱい)の兄の子の(しん)(えい)が、夜に城の東門を内側から開けて兵を引き入れたよ。(しん)(ぱい)はこれに対して戦ったけど敗れて、生け捕りにされて処刑されたんだ。こうして(ぎょう)は平定されたよ。
その後、(そう)(そう)(えん)(しょう)の墓の前に行って、声をあげて涙を流して泣いたんだ。そして(えん)(しょう)の妻をねぎらって、その家族の財産を返して、さらに絹や綿を渡して、食糧も与えたよ。

(註74)

孫盛云:昔者先王之為誅賞也,將以懲惡勸善,永彰鑒戒。紹因世艱危,遂懷逆謀,上議神器,下干國紀。荐社汙宅,古之制也。而乃盡哀於逆臣之冢,加恩於饕餮之室,為政之道,於斯躓矣。夫匿怨友人,前哲所恥,稅驂舊館,義無虛涕,苟道乖好絕,何哭之有!昔漢高失之於項氏,魏武遵謬於此舉,豈非百慮之一失也。

(そん)(せい)によると、昔の天子は賞と罰を決めるのは、悪をこらしめて善を勧めるためで、長く人々への教えとするためだよ。(えん)(しょう)は世の中が乱れているのに乗じて、反逆の企みを抱いて、上では皇帝の位をうかがって、下では国の決まりを乱したんだ。本来なら、その一族や家は厳しく処分されるべきで、これは昔からの決まりだよ。
なのに、逆らった臣下の(えん)(しょう)の墓ですごく悲しんで、欲深い者の家にまで恩を与えるのは、政治のやり方として正しいとは言えないよ。ここに大きな誤りがあるんだ。
そもそも恨みを持つ相手を友のように扱うことは、昔の賢い人たちが恥としたことだよ。昔なじみの場所に立ち寄って涙を流すとしても、それは本当の義理があるときだけだよ。もし道理に合わなくて、すでに関係も断たれているのに、どうして泣く必要があるの?
昔、(かん)(こう)()(りゅう)(ほう))は(こう)()に対して同じような過ちをしたけど、(そう)(そう)も同じ失敗をしちゃったんだ。たくさんの考えの中での一つの失敗と言えるだろうね。

土地よりも人と道を大切にする

本文

初,紹與公共起兵,紹問公曰:「若事不輯,則方面何所可據?」公曰:「足下意以為何如?」紹曰:「吾南據河,北阻燕、代,兼戎狄之衆,南向以爭天下,庶可以濟乎?」公曰:「吾任天下之智力,以道御之,無所不可。」(註75)

昔、(えん)(しょう)(そう)(そう)が一緒に兵をあげると、(えん)(しょう)(そう)(そう)にこう尋ねたよ。
「もしも事がうまくいかなかったら、どのあたりを頼りにすればいいかな?」
(そう)(そう)は逆にこう尋ねたよ。
「あなたの考えは?」
(えん)(しょう)はこう言ったよ。
「私は南では黄河を頼りにして、北では(えん)(だい)の地形に守られて、さらに異民族の兵も合わせて力を蓄えるよ。そして、南へ向かって天下を争ったら、うまくいくのではないかな?」
(そう)(そう)はこう答えたよ。
「私は天下の人たちの知恵と力を使って、正しい道によって彼らを導こう。そうすれば、どんなことでもできるはずさ」

(註75)

傅子曰:太祖又云:「湯、武之王,豈同上哉?若以險固為資,則不能應機而變化也。」

()()』によると、(そう)(そう)はさらにこう言ったよ。
(いん)(とう)(おう)(しゅう)()(おう)が天下を取ったのは、ただ地形のよさに頼ったからではないよ。もし険しい土地や守りやすさだけを頼りにするなら、状況に応じてうまく変わることができないだろうね」

税の改革

本文

九月,令曰:「河北罹袁氏之難,其令無出今年租賦!」重豪彊兼并之法,百姓喜恱。(註76)天子以公領兾州牧,公讓還兖州。

九月、(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
()(ほく)の人たちは(えん)()の争いによって大きな苦しみを受けたんだ。今年の税は取らないよ!」
さらに、力の強い者が土地や財産をむやみに取り込むことを厳しく取りしまる法を重ねて出したから、民はすごく喜んだよ。
天子は(そう)(そう)()(しゅう)(ぼく)(州の長官)に兼ねさせて、(そう)(そう)は代わりに(えん)(しゅう)(ぼく)を辞退したよ。

(註76)

魏書載公令曰:「有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。袁氏之治也,使豪彊擅恣,親戚兼并;下民貧弱,代出租賦,衒鬻家財,不足應命;審配宗族,至乃藏匿罪人,為逋逃主。欲望百姓親附,甲兵彊盛,豈可得邪!其收田租畝四升,戶出絹二匹、緜二斤而已,他不得擅興發。郡國守相明檢察之,無令彊民有所隱藏,而弱民兼賦也。」

()(しょ)』によると、(そう)(そう)は命令してこう言ったよ。
「国や家を治めるときは、物が少ないことよりも公平ではないことを心配して、貧しいことよりも安定していないことを心配すべきだよ。(えん)()の政治では、力の強い者たちが勝手なことをして、親戚同士で土地や財産を取り合っていたんだ。弱い民は貧しくなって、代わりに税を負担させられて、家の財産を売ってもまだ命令に応じきれなかったんだ。さらに(しん)(ぱい)(えん)()で、罪のある人を隠して、逃げた者の隠れ場所にまでなっていたんだ。
こんな状況で、民がが心から従って、軍が強くなるなんて、どうしてできるの! これからは、田畑の税は1畝あたり4升の穀物、戸ごとに絹2匹と綿2斤を出すだけにして、それ以上を勝手に取り立ててはならないよ。郡や(たい)(しゅ)や国の(しょう)は、しっかりと調べて取りしまってね。強い者が隠してごまかしたり、弱い者に余分な税を押しつけたりさせないようにしてね」

本文

公之圍鄴也,譚略取甘陵、安平、勃海、河閒。尚敗,還中山。譚攻之,尚奔故安,遂并其衆。公遺譚書,責以負約,與之絕婚,女還,然後進軍。譚懼,拔平原,走保南皮。十二月,公入平原,略定諸縣。

(そう)(そう)(ぎょう)を包囲していたとき、(えん)(たん)(かん)(りょう)(あん)(ぺい)(ぼっ)(かい)()(かん)を次々と攻め取っていったよ。一方、(えん)(しょう)は敗れて(ちゅう)(ざん)に戻ったけど、(えん)(たん)がこれを攻めたから、(えん)(しょう)()(あん)に逃げて、そこで兵をまとめて勢力を立て直したよ。
(そう)(そう)(えん)(たん)に手紙を送って、「約束を破った」と責めて、結婚の約束を取り消して、娘を連れ戻したよ。そして軍を進めたよ。(えん)(たん)は恐くなって(へい)(げん)を捨てて、(なん)()に逃げて守ったよ。十二月、(そう)(そう)(へい)(げん)に入って、周りの県をどんどん平定したよ。

続き → 正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ! その4

Share