Loading...

正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ! その1

正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ!

はじめに

ChatGPTの力を借りて、正史『三国志』の「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ!
(そう)(そう) について書かれているよ!

本文中で(そう)(そう)さんは「太祖」「公」「王(魏王)」と書かれているけど、訳では「(そう)(そう)」と書くよ。

『三国志』を気軽に楽しく読んでみよう!

長いから記事を分けたよ。この記事は、青州兵を手に入れるまでだよ。

出典

三國志 : 魏書一 - 中國哲學書電子化計劃から原文を引用しているよ。

注意事項

  • ふわふわ理解のゆるゆる意訳だよ。正確性や確実性は保証できないよ。
  • ChatGPTに意訳してもらったよ。出力された文章を一部加筆・修正して掲載しているよ。
  • 第三者による学術的な検証はしていないよ。

翻訳の詳細は「ChatGPTと協力して正史『三国志』をゆるゆる翻訳するよ!」を見てね。

真面目な日本語訳は書籍が出版されているから、きっちりしっかり知りたい人はそちらを読んでみてね!

Amazon.co.jp: 正史 三国志 全8巻セット (ちくま学芸文庫) : 陳 寿, 裴 松之: 本
Amazon.co.jp: 正史 三国志 全8巻セット (ちくま学芸文庫) : 陳 寿, 裴 松之: 本
www.amazon.co.jp
Amazon.co.jp: 正史 三国志 全8巻セット (ちくま学芸文庫) : 陳 寿, 裴 松之: 本

曹操の生まれ

本文

太祖武皇帝,沛國譙人也,姓曹,諱操,字孟德,漢相國參之後。(註1)

(たい)()()(こう)(てい)は、(はい)国の(しょう)の出身だよ。姓は(そう)、名は(そう)(あざな)(もう)(とく)だよ。(かん)(しょう)(こく)(そう)(しん)の子孫だよ。

(そう)(しん)は、(かん)の建国者の(りゅう)(ほう)に仕えた人だよ。

(註1)

太祖一名吉利,小字阿瞞。王沈魏書曰:其先出於黃帝。當高陽世,陸終之子曰安,是為曹姓。周武王克殷,存先世之後,封曹俠於邾。春秋之世,與於盟會,逮至戰國,為楚所滅。子孫分流,或家于沛。漢高祖之起,曹參以功封平陽侯,世襲爵土,絕而復紹,至今適嗣國於容城。

(そう)(そう)のもう一つの名は(きつ)()で、幼名は()(まん)だよ。
(おう)(しん)の『()(しょ)』によると、(そう)()の先祖は(こう)(てい)の子孫だよ。(こう)(よう)(せん)(ぎょく))の時代、(りく)(しゅう)の子供の(あん)(そう)という姓のはじまりになったんだって。(しゅう)()(おう)(いん)を滅ぼすと、昔の王の子孫を大切にして、(そう)(きょう)(ちゅう)という国に封じたよ。
春秋時代、(そう)()はほかの国と同盟を結んだりしたけど、戦国時代になると()に滅ぼされちゃった。その子孫はあちこちに分かれて住むようになって、その中には(はい)に家を持つ人もいたんだよ。そして、(かん)(こう)()(りゅう)(ほう))が立ち上がると、(そう)(しん)は功績をあげて、(へい)(よう)(こう)に封ぜられたよ。その家は代々その位と領地を受け継いで、いったん途絶えた後、また続くようになって、今も(よう)(じょう)で後継ぎがその地位を受け継いでいるよ。

(こう)(てい)(こう)(よう)(せん)(ぎょく))は、伝説上の君主だよ。詳しくは『()()』「()(てい)(ほん)()」を見てね。彼らの名を出す目的は、統治の正当性を示すためだと思うよ。

本文

桓帝世,曹騰為中常侍大長秋,封費亭侯。(註2)

(かん)(てい)の時代、(そう)(とう)(ちゅう)(じょう)()(だい)(ちょう)(しゅう)になって、()(てい)(こう)に封ぜられたよ。

(註2)

司馬彪續漢書曰:騰父節,字元偉,素以仁厚稱。鄰人有亡豕者,與節豕相類,詣門認之,節不與爭;後所亡豕自還其家,豕主人大慙,送所認豕,并辭謝節,節笑而受之。由是鄉黨貴歎焉。長子伯興,次子仲興,次子叔興。

()()(ひょう)の『(ぞく)(かん)(じょ)』によると、(そう)(とう)の父は(そう)(せつ)で、(あざな)(げん)()で、もともとやさしくて思いやりのある人として知られていたよ。
あるとき、隣の人が(ぶた)をなくしちゃったんだけど、その(ぶた)(そう)(せつ)の家の(ぶた)とよく似ていたんだ。その人は(そう)(せつ)の家に来て「これは自分の(ぶた)だ」と言ったよ。でも、(そう)(せつ)は言い争そうとしなかったんだ。その後、なくした(ぶた)が自然にその人の家へ帰ってきたから、(ぶた)の持ち主はとても恥ずかしく思って、(ぶた)(そう)(せつ)に送り返して、自分の(ぶた)にしようとしたことを(そう)(せつ)に謝ったよ。(そう)(せつ)は笑ってそれを受け取ったよ。こういうことがあって、地元の人たちは(そう)(せつ)をとても尊敬したんだって。
(そう)(せつ)には3人の子供がいて、長子は(はく)(こう)、次の子は(ちゅう)(こう)、その次の子は(しゅく)(こう)だよ。

(註2)

騰字季興,少除黃門從官。永寧元年,鄧太后詔黃門令選中黃門從官年少溫謹者,配皇太子書,騰應其選。太子特親愛騰,飲食賞賜與衆有異。順帝即位,為小黃門,遷至中常侍大長秋。在省闥三十餘年,歷事四帝,未甞有過。

(そう)(とう)は、(あざな)()(こう)で、若いころに(こう)(もん)(じゅう)(かん)に新しく任命されたよ。
(えい)(ねい)元年(120年)、(とう)(たい)(こう)は詔を下して(こう)(もん)(れい)に命令して、(こう)(もん)(じゅう)(かん)の中から年が若くておだやかで慎重な者を選んで、皇太子に仕えて書物の仕事をさせるように言ったよ。それで、(そう)(とう)が選ばれたんだ。皇太子は特に(そう)(とう)をかわいがって、食事や賞も、ほかの人たちとは違うくらい特別に与えたよ。
(じゅん)(てい)が皇帝に即位すると、(そう)(とう)(しょう)(こう)(もん)になって、後に(ちゅう)(じょう)()(だい)(ちょう)(しゅう)にまで昇進したよ。宮中で30年以上も務めて、4人の皇帝に仕えたけど、一度も過ちを犯さなかったんだって。

(こう)(もん)は、黄色に塗った宮城の門で、そこに出入りできる宦官の官職だよ。

(註2)

好進達賢能,終無所毀傷。其所稱薦,若陳留虞放、邊韶、南陽延固、張溫、弘農張奐、潁川堂谿典等,皆致位公卿,而不伐其善。蜀郡太守因計吏修敬於騰,益州刺史种暠於函谷關搜得其牋,上太守,并奏騰內臣外交,所不當為,請免官治罪。

(そう)(とう)は立派で才能のある人を進んで取り立てることが好きで、最後までその人たちを悪く言ったり傷つけたりすることはなかったよ。彼がほめて推薦した人たちの中には、(ちん)(りゅう)の出身の()(ほう)(へん)(しょう)(なん)(よう)の出身の(えん)()(ちょう)(おん)(こう)(のう)の出身の(ちょう)(かん)(えい)(せん)の出身の(どう)谿(けい)(てん)たちがいたんだ。彼らはみんな(こう)(けい)の官位にまでなったけど、(そう)(とう)はその功績を自分のものとして誇ることはしなかったんだって。
あるとき、(しょく)(ぐん)(たい)(しゅ)(郡の長官)が計吏(会計官)を通して(そう)(とう)に敬意を伝えようとしたけど、益州刺史(えきしゅうしし)(州の長官)の(ちゅう)(こう)(かん)(こく)(かん)で手紙を見つけちゃった。(ちゅう)(こう)はそれを(たい)(しゅ)に送り返して、「(そう)(とう)は宮中の役人なのに、外の役人と私的に交わっていて、これはしてはいけないよ」と朝廷に上奏して、官職を辞めさせて罪に問うように求めたよ。

(註2)

帝曰:「牋自外來,騰書不出,非其罪也。」乃寑暠奏。騰不以介意,常稱歎暠,以為暠得事上之節。暠後為司徒,語人曰:「今日為公,乃曹常侍恩也。」騰之行事,皆此類也。桓帝即位,以騰先帝舊臣,忠孝彰著,封費亭侯,加位特進。太和三年,追尊騰曰高皇帝。

でも、皇帝はこう言ったよ。
「この手紙は外から来たもので、(そう)(とう)が書いて外に出したわけではないよ。だから彼の罪ではないんだ」
そして、(ちゅう)(こう)の上奏を取り上げなかったよ。(そう)(とう)はこのことを気にしないで、普段から(ちゅう)(こう)をほめて、「君主に仕える者として正しい態度を持っている人だ」と評価していたの。その後、(ちゅう)(こう)()()になって、人々に語ってこう言ったよ。
「今、私が公の地位にいるのは、(そう)(じょう)()(そう)(とう))のおかげだよ」
(そう)(とう)の行いは、どれもこのような立派なものだったよ。
(かん)(てい)が皇帝に即位すると、(そう)(とう)は先帝に仕えた古くからの臣下で、忠と孝がはっきりとあらわれているとして、()(てい)(こう)に封ぜられて、さらに(とく)(しん)という高い位も与えられたよ。
(たい)()三年(229年)、(そう)(とう)(こう)(こう)(てい)の尊号を贈られたよ。

本文

養子嵩嗣,官至太尉,莫能審其生出本末。(註3)(註4)嵩生太祖。

養子の(そう)(すう)が後を継いで、(たい)()にまでなったよ。誰も彼の生い立ちをよく知らなかったんだって。(そう)(すう)から(そう)(そう)が生まれたんだよ。

(そう)(とう)の養子が(そう)(すう)(そう)(すう)の子が(そう)(そう)だね。

(註3)

續漢書曰:嵩字巨高。質性敦慎,所在忠孝。為司隷校尉,靈帝擢拜大司農、大鴻臚,代崔烈為太尉。黃初元年,追尊嵩曰太皇帝。

(ぞく)(かん)(じょ)』によると、(そう)(すう)は、(あざな)(きょ)(こう)だよ。性格はまじめで慎重で、どこにいても忠と孝を大切にする人だよ。()(れい)(こう)()になって、(れい)(てい)に特別に選ばれて(だい)()(のう)(だい)(こう)()に任命されて、その後(さい)(れつ)に代わって(たい)()になったよ。
(こう)(しょ)元年(220年)、(そう)(すう)(たい)(こう)(てい)の尊号を贈られたよ。

(註4)

吳人作曹瞞傳及郭頒世語並云:嵩,夏侯氏之子,夏侯惇之叔父。太祖於惇為從父兄弟。

()の人が作った『(そう)(まん)(でん)』と(かく)(はん)の『(せい)()』によると、(そう)(すう)()(こう)()の子で、()(こう)(とん)の叔父だよ。(そう)(そう)()(こう)(とん)と従父兄弟の関係だね。

曹操の出世

本文

太祖少機警,有權數,而任俠放蕩,不治行業,故世人未之奇也;(註5)

(そう)(そう)は若いころからとても機転が利いて、駆け引きや謀りごとも得意だけど、おとこ気があってやりたい放題な生活を送っていて、きちんと仕事をしなかったから、人からはすぐれた人だとは評価されていなかったんだ。

(註5)

曹瞞傳云:太祖少好飛鷹走狗,游蕩無度,其叔父數言之於嵩。太祖患之,後逢叔父於路,乃陽敗面喎口;叔父怪而問其故,太祖曰:「卒中惡風。」叔父以告嵩。嵩驚愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩問曰:「叔父言汝中風,已差乎?」太祖曰:「初不中風,但失愛於叔父,故見罔耳。」嵩乃疑焉。自後叔父有所告,嵩終不復信,太祖於是益得肆意矣。

(そう)(まん)(でん)』によると、(そう)(そう)は若いころ(たか)を飛ばしたり犬を走らせたりして遊ぶこと(狩り)が好きで、気ままな暮らしぶりは人並外れていたんだって。だから、彼の叔父は何度も(そう)(すう)に相談していて、(そう)(そう)はそれに悩んでいたんだ。
あるとき(そう)(そう)は道で叔父のに出会うと、わざと顔をゆがめて、口を曲げてみせたよ。叔父は不思議に思って尋ねると、(そう)(そう)はこう言ったよ。
「急に悪い風にあたって病気になっちゃった」
叔父はそれを(そう)(すう)に伝えたよ。(そう)(すう)はびっくりして、(そう)(そう)を呼んだけど、(そう)(そう)の顔や口はもとのままだったんだ。(そう)(すう)はこう尋ねたよ。
「叔父はあなたが病気になったと言っていたけど、もう治ったの?」
(そう)(そう)はこう答えたよ。
「もともと病気になんてなっていないよ。ただ、叔父にかわいがられていないから、言いがかりをつけられただけなんだ」
(そう)(すう)は叔父の言うことを疑うようになっちゃった。それからは、叔父が何か言いつけても、(そう)(すう)はもう信じなくなり、(そう)(そう)はますます自由に振る舞えるようになったの。

本文

惟梁國橋玄、南陽何顒異焉。玄謂太祖曰:「天下將亂,非命世之才不能濟也,能安之者,其在君乎!」(註6)(註7)(註8)(註9)(註10)

ただ、(りょう)国の出身の(きょう)(げん)と、(なん)(よう)の出身の()(ぎょう)だけは、(そう)(そう)を普通ではないと思っていたんだ。(きょう)(げん)(そう)(そう)を評価して、こう言ったよ。
「天下が乱れようとしていて、才能のある人でなければ救えないよ。安定させられるのは、あなたしかいないよ!」

(註6)

魏書曰:太尉橋玄,世名知人,覩太祖而異之,曰:「吾見天下名士多矣,未有若君者也!君善自持。吾老矣!願以妻子為託。」由是聲名益重。

()(しょ)』によると、(たい)()(きょう)(げん)は人を見る目があることで世の中によく知られていて、(そう)(そう)を見てすごいと感じて、こう言ったよ。
「私はこれまで天下の名のある立派な人たちをたくさん見てきたけど、あなたのような人はまだ一人もいないよ! どうか自分を大切にしてね。私はもう年をとってしまって、妻や子供をあなたに託したいと思うよ」
こういうことがあって、(そう)(そう)の評判はますます高くなったよ。

(註7)

續漢書曰:玄字公祖,嚴明有才略,長於人物。

(ぞく)(かん)(じょ)』によると、(きょう)(げん)は、(あざな)(こう)()で、厳しくて正しくて、才能や計略もすぐれていて、人を見分けることが得意だよ。

(註8)

張璠漢紀曰:玄歷位中外,以剛斷稱,謙儉下士,不以王爵私親。光和中為太尉,以乆病策罷,拜太中大夫,卒,家貧乏產業,柩無所殯。當世以此稱為名臣。

(ちょう)(はん)の『(かん)()』によると、(きょう)(げん)は宮中と地方のさまざまな役職を歴任して、決断力が強いことで知られていたよ。へりくだってつつましくて、身分の低い人にも礼儀正しく接して、地位や爵位を自分の身内のために勝手に使うことはなかったよ。
(こう)()の年号の間(178~184年)、(たい)()になったけど、長いあいだ病気だったから、自分から辞めて、その後は太中大夫(たいちゅうたいふ)に任命されたよ。(きょう)(げん)が亡くなると、家は貧しくて財産もほとんどなくて、棺を置く場所にも困るくらいだったの。当時の人たち、このことから(きょう)(げん)を立派な名臣としてたたえたよ。

(註9)

世語曰:玄謂太祖曰:「君未有名,可交許子將。」太祖乃造子將,子將納焉,由是知名。

(せい)()』によると、(きょう)(げん)(そう)(そう)にこう言ったよ。
「あなたはまだ名が知られていないから、(きょ)(しょう)と交流してみたらどうかな」
そこで(そう)(そう)(きょ)(しょう)を訪ねて、(きょ)(しょう)は彼を受け入れたよ。こういうことがあって、(そう)(そう)は世の中に知られるようになったよ。

(註10)

孫盛異同雜語云:太祖甞私入中常侍張讓室,讓覺之;乃舞手戟於庭,踰垣而出。才武絕人,莫之能害。博覽群書,特好兵法,抄集諸家兵法,名曰接要,又注孫武十三篇,皆傳於世。甞問許子將:「我何如人?」子將不荅。固問之,子將曰:「子治世之能臣,亂世之姦雄。」太祖大笑。

(そん)(せい)の『()(どう)(ざつ)()』によると、(そう)(そう)はあるとき、こっそりと(ちゅう)(じょう)()(ちょう)(じょう)の家に入ったけど、(ちょう)(じょう)に気づかれちゃった。(そう)(そう)は庭で(げき)を手に取って振り回しながら、塀を飛びこえて外へ逃げ出したよ。その才能と武勇は人並みはずれていて、誰も彼に害を加えられなかったよ。
それに、(そう)(そう)はたくさんの書物を広く読んでいて、特に兵法が好きで、いろいろな家の兵法をまとめて『(せつ)(よう)』という書物を作ったよ。さらに(そん)()の十三篇にも注釈を入れて、これらはすべて後の世に伝えられたよ。
あるとき、(そう)(そう)(きょ)(しょう)に「私はどんな人だと思う?」と聞いたら、(きょ)(しょう)は答えなかったんだ。(そう)(そう)がしつこく尋ねると、(きょ)(しょう)はこう答えたよ。
「あなたは、平和な世の中では有能な臣下、乱れた世の中ではずる賢い英雄となる人だよ」
(そう)(そう)は大笑いしたんだって。

(そう)(そう)さんの評価で有名な「治世の能臣、乱世の姦雄」だね。『()(かん)(じょ)』「(かく)()(きょ)(れつ)(でん)」では、「君清平之姦賊,亂世之英雄。」とあって、「乱世の英雄」になっているね。

本文

年二十,舉孝廉為郎,除洛陽北部尉,遷頓丘令,(註11)徵拜議郎。(註12)

(そう)(そう)は20歳のとき、孝廉に推挙されて(ろう)になって、(らく)(よう)(ほく)()()に任命されたよ。その後、(とん)(きゅう)(けん)(れい)(県の長官)に昇進して、その後、朝廷に呼ばれて()(ろう)に任命されたよ。

(らく)(よう)は、()(かん)の都だよ。(かん)の時代の表記は「雒陽」。

(註11)

曹瞞傳曰:太祖初入尉廨,繕治四門。造五色棒,縣門左右各十餘枚,有犯禁者,不避豪彊,皆棒殺之。後數月,靈帝愛幸小黃門蹇碩叔父夜行,即殺之。京師斂迹,莫敢犯者。近習寵臣咸疾之,然不能傷,於是共稱薦之,故遷為頓丘令。

(そう)(まん)(でん)』によると、(そう)(そう)は、初めて()の役所に入ると、4つの門をきちんと整えたよ。五色の棒を作って、門の左右にそれぞれ十数本ずつ置いたよ。もし禁令を破る者がいたら、身分の高い者であってもかまわないで、みんな棒で打ち殺したんだ。
数ヶ月後、(れい)(てい)にかわいがられていた(しょう)(こう)(もん)(けん)(せき)の叔父が、夜に外を出歩いて禁令を破ったから、(そう)(そう)は彼を殺したよ。このことから、都の人たちは慎重になって、だれも禁令を破ろうとする者はいなくなったよ。(れい)(てい)のそばで仕えるお気に入りの臣下たちはみんな(そう)(そう)を憎んだよ。でも、(そう)(そう)を傷つけられなくて、逆にみんなで彼をほめて推薦したから、(そう)(そう)(とん)(きゅう)(けん)(れい)(県の長官)に昇進したよ。

(註12)

魏書曰:太祖從妹夫㶏彊侯宋奇被誅,從坐免官。後以能明古學,復徵拜議郎。先是大將軍竇武、太傅陳蕃謀誅閹官,反為所害。太祖上書陳武等正直而見陷害,姦邪盈朝,善人壅塞,其言甚切;靈帝不能用。是後詔書勑三府:舉奏州縣政理無效,民為作謠言者免罷之。三公傾邪,皆希世見用,貨賂並行,彊者為怨,不見舉奏,弱者守道,多被陷毀。太祖疾之。是歲以災異博問得失,因此復上書切諫,說三公所舉奏專回避貴戚之意。奏上,天子感寤,以示三府責讓之,諸以謠言徵者皆拜議郎。是後政教日亂,豪猾益熾,多所摧毀;太祖知不可匡正,遂不復獻言。

()(しょ)』によると、(そう)(そう)の従妹の夫で(いん)(きょう)(こう)(そう)()が処刑されて、(そう)(そう)も関わったとして官職を辞めさせられちゃった。でも、(そう)(そう)は古い学問に詳しいことが認められて、ふたたび朝廷に呼び戻されて()(ろう)に任命されたよ。
これより前、(だい)(しょう)(ぐん)(とう)()(たい)()(ちん)(はん)は宦官たちを討とうと計画したけど、逆に宦官たちに殺されたんだ。そこで、(そう)(そう)は上書して「(とう)()たちみたいに正しくてまじめな人が逆におとしいれられて、悪い人たちが朝廷にあふれていて、いい人たちが活躍できないでいる」と伝えたよ。その言葉はとても強く心に訴えるものだったけど、(れい)(てい)は受け入れられなかったんだ。
この後、詔が出されて、(さん)(こう)の役所に「州や県の政治がうまくいっていないことについて、民が不満の歌を作っているなら、その責任者を調べて辞めさせてね」と命令したよ。でも、(さん)(こう)たちは心がゆがんでいて、世の流れに合わせて自分が使われようとするばかりで、わいろも広まっていたよ。力の強い者は民から怨まれても上奏されないのに、力の弱い者で正しい道を守る人はかえっておとしいれられることが多くあったんだ。(そう)(そう)はこれをとても憎んだの。
この年、災いや不思議な出来事が起こったから、広く政治の良し悪しについて意見を求めたよ。そこで、(そう)(そう)はもう一度上書を出して強くいさめて、(さん)(こう)が人を推挙するときに身分の高い親族をわざと避けていることを指摘したよ。天子はそれに心を動かされて、目が覚めたように感じて、その内容を(さん)(こう)の役所に示して責めたよ。そして、不満の歌によって巻き込まれた人たち(正しい道を守っていたのにおとしいれられた人たち)をみんな()(ろう)に任命したよ。でも、その後も政治や教えはますます乱れて、悪いことをする強い者たちはさらに勢いを増して、たくさんの人が苦しめられたんだ。(そう)(そう)はこの状況を正せないと知って、それからは意見を出さなくなっちゃった。

(さん)(こう)は、()()()(くう)(たい)()の3つの官職だよ。政治において、最高の地位だよ。

黄巾の乱

本文

光和末,黃巾起。拜騎都尉,討潁川賊。遷為濟南相,國有十餘縣,長吏多阿附貴戚,贓污狼藉,於是奏免其八;禁斷淫祀,姦宄逃竄,郡界肅然。(註13)乆之,徵還為東郡太守;不就,稱疾歸鄉里。(註14)

(こう)()の年号の終わりごろ(184年)、(こう)(きん)が立ち上がったよ。(そう)(そう)()()()に任命されて、(えい)(せん)の賊を討ったよ。その後、(せい)(なん)(こく)(しょう)(国の長官)に昇進したよ。この国には10以上の県があったけど、(ちょう)()(行政官)の多くは身分の高い人たちに媚びを売って、わいろなどの不正がひどい状態だったんだ。(そう)(そう)はそのうち8人を辞めさせるように上奏したよ。それに、正しくない祭りを禁止すると、悪いことをする人たちは逃げ出して、郡の中は長いあいだ落ち着いたよ。
しばらくして、(そう)(そう)は朝廷から呼び戻されて(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)(郡の長官)に任命されたけど、就任しないで、病気だからと言って故郷に帰っちゃった。

(註13)

魏書曰:長吏受取貪饕,依倚貴勢,歷前相不見舉;聞太祖至,咸皆舉免,小大震怖,姦宄遁逃,竄入他郡。政教大行,一郡清平。初,城陽景王劉章以有功於漢,故其國為立祠,青州諸郡轉相倣效,濟南尤盛,至六百餘祠。賈人或假二千石輿服導從作倡樂,奢侈日甚,民坐貧窮,歷世長吏無敢禁絕者。太祖到,皆毀壞祠屋,止絕官吏民不得祠祀。及至秉政,遂除姦邪鬼神之事,世之淫祀由此遂絕。

()(しょ)』によると、(ちょう)()(行政官)は贈り物を受け取って、身分の高い人の力をたよりにしていたけど、前の(しょう)(国の長官)たちは誰もそのことを取り上げて処罰しなかったんだ。でも(そう)(そう)が来ると聞くと、彼らはみんな職を辞めさせられたよ。身分の高い者も低い者もみんな震えあがって、悪いことをする者は逃げ出して、ほかの郡へと逃げちゃった。こうして政治と教えはちゃんと行きわたって、郡はとても平和になったよ。
もともと、(じょう)(しょう)(けい)(おう)(りゅう)(しょう)(かん)で功績をあげたから、その国にはほこらが建てられていたんだ。それから、(せい)州のたくさんの郡もこれをまねして次々と祠を建てて、特に(せい)(なん)では600以上の祠が建てられていたんだって。商人の中には、()(せん)(せき)の地位の役人みたいに振る舞って、立派な車や服を使って、行列を作って歌や踊りを楽しんだり、ぜいたくは日に日にひどくなっていったよ。一方、民は貧しくて苦しんでいたけど、これまでの(ちょう)()(行政官)たちでこの悪い習慣を禁じる人は誰もいなかったんだ。でも、(そう)(そう)が着くと、祠をすべて壊して、役人や民が祭りをしないようにしたよ。さらに、彼が政治を取り仕切るようになると、悪い神やでたらめな信仰をやめさせたよ。世の中のよくない祭りは、ここから完全になくなったの。

悪い風習をやめさせた西(せい)(もん)(ひょう)を尊敬してのこと? 身分によって、着てはいけない服や乗ってはいけない車があったみたい。商売人は役人に賄賂を与えて、豪華な服や車を楽しんだのかも。

(註14)

魏書曰:於是權臣專朝,貴戚橫恣。太祖不能違道取容。數數干忤,恐為家禍,遂乞留宿衞。拜議郎,常託疾病,輙告歸鄉里;築室城外,春夏習讀書傳,秋冬弋獵,以自娛樂。

()(しょ)』によると、このとき力のある臣下たちが朝廷の政治を握って、身分の高い親族たちも勝手な振る舞いをしていたんだ。(そう)(そう)は正しい道にそむいてまで人に気に入られようとはしなかったよ。何度か人に逆らっちゃって、家に災いが及ぶことをおそれて、宮中の宿直の役にとどめてほしいと願い出たよ。そして()(ろう)に任命されたけど、いつも病気だと言って、よく休みを願い出て故郷に帰ったんだ。城の外に家を建てて、春と夏は書物を読んで学んで、秋と冬は狩りをして、自分の楽しみとして過ごしていたよ。

陰謀には関わらない

本文

頃之,兾州刺史王芬、南陽許攸、沛國周旌等連結豪傑,謀廢靈帝,立合肥侯,以告太祖,太祖拒之。芬等遂敗。(註15)(註16)

このころ、()(しゅう)()()(おう)(ふん)(なん)(よう)の出身の(きょ)(ゆう)(はい)(こく)の出身の(しゅう)(せい)たちが有力者と結びついて、(れい)(てい)をやめさせて(がっ)()(こう)を皇帝に立てようと計画したよ。彼らはこの計画を(そう)(そう)に知らせたけど、(そう)(そう)はこれに反対したよ。結局、(おう)(ふん)たちは失敗しちゃった。

(註15)

司馬彪九州春秋曰:於是陳蕃子逸與術士平原襄楷會於芬坐,楷曰:「天文不利宦者,黃門、常侍貴族滅矣。」逸喜。芬曰:「若然者,芬願驅除。」於是與攸等結謀。靈帝欲北巡河間舊宅,芬等謀因此作難,上書言黑山賊攻劫郡縣,求得起兵。會北方有赤氣,東西竟天,太史上言「當有陰謀,不宜北行」,帝乃止。勑芬罷兵,俄而徵之。芬懼,自殺。

()()(ひょう)の『(きゅう)(しゅう)(しゅん)(じゅう)』によると、この時、(ちん)(はん)の子の(ちん)(いつ)と、術士(占いや天文を見る人)で(へい)(げん)の出身の(じょう)(かい)は、(おう)(ふん)のもとで会ったよ。(じょう)(かい)はこう言ったよ。
「天の様子は宦官にとってよくないよ。(こう)(もん)(じょう)()などの身分の高い者たちは滅びるだろうね」
(ちん)(いつ)は喜んだよ。(おう)(ふん)はこう言ったよ。
「もしそうなら、私たちはそれを成し遂げよう」
こうして(きょ)(ゆう)たちと一緒に計画を立てたんだ。
一方、(れい)(てい)は北の(かか)()にある昔の宮殿へ行こうとしていたよ。(おう)(ふん)たちはこの機会を利用して事を起こそうと考えて「(こく)(ざん)(ぞく)が郡や県を襲っている」と上書して、兵をあげる許しを求めたよ。
ちょうどそのとき、北の空に赤い気が東西いっぱいに広がるという不思議な現象があったんだ。(たい)()(天文官)は「陰謀があるはず、北へ行くべきではないよ」と伝えたよ。そこで(れい)(てい)は北へ行くのをやめたよ。そして、(おう)(ふん)たちに兵をやめるように命令して、すぐに朝廷に呼び戻したよ。(おう)(ふん)は怖くなって自ら命を絶ったんだ。

(註16)

魏書載太祖拒芬辭曰:「夫廢立之事,天下之至不祥也。古人有權成敗計輕重而行之者,伊尹、霍光是也。伊尹懷至忠之誠,據宰臣之勢,處官司之上,故進退廢置,計從事立。及至霍光受託國之任,藉宗臣之位,內因太后秉政之重,外有羣卿同欲之勢,昌邑即位日淺,未有貴寵,朝乏讜臣,議出密近,故計行如轉圜,事成如摧朽。今諸君徒見曩者之易,未覩當今之難。諸君自度,結衆連黨,何若七國?合肥之貴,孰若吳、楚?而造作非常,欲望必克,不亦危乎!」

()(しょ)』によると、(そう)(そう)(おう)(ふん)の誘いを断って、こう言ったよ。
「皇帝を立てたりやめさせたりすることは、天下にとって最も不吉だよ。昔には、うまく計画して成功させた人もいて、()(いん)(かく)(こう)がその例だよ。()(いん)は深い忠誠の心を持っていて、宰相としての大きな力を握って、役人たちの上に立っていたよ。だから、進めるか退かせるか、立てるかやめさせるかも、計画どおりに成し遂げたんだ。(かく)(こう)は国を託される重い役目を受けて、皇族の地位をもっていて、宮中では太后が政治をする力に支えられて、外ではたくさんの官僚たちも同じ考えを持っていたよ。(しょう)(ゆう)(おう)(りゅう)())は即位してまだ日が浅くて、貴族からの支持が得られていなくて、朝廷には正しく意見する者も少なくて、計画は身近なところから進められたよ。だから、物事はまるで丸いものが転がるように進んで、朽ちたものを押し倒すように簡単に成功したの。でも、今のあなたたちは昔の成功が簡単だったことばかり見ていて、今の難しさをわかっていないよね。みんな自分自身で考えてみて。仲間を集めて党を作る力は、かつての七国と比べてどうかな? (がっ)()(こう)()()の王と比べてどうかな? それなのに、普通ではない大きなことをしようとして、必ず成功すると思っているのは、すごく危ないよ!」

()(いん)は、(いん)(とう)(おう)を支えたとされる人だよ。詳しくは『()()』「(いん)(ほん)()」を見てね。
(かく)(こう)は、(かん)の政治家だよ。武帝を継いだ幼い昭帝を支えたよ。詳しくは『(かん)(じょ)』「(かく)(こう)(きん)(じつ)(てい)(でん)」を見てね。

董卓の台頭

本文

金城邊章、韓遂殺刺史郡守以叛,衆十餘萬,天下騷動。徵太祖為典軍校尉。會靈帝崩,太子即位,太后臨朝。大將軍何進與袁紹謀誅宦官,太后不聽。進乃召董卓,欲以脅太后,(註17)卓未至而進見殺。

(きん)(じょう)の出身の(へん)(しょう)(かん)(すい)()()(州の長官)や郡の(たい)(しゅ)(郡の長官)を殺して反乱を起こして、10万人以上の兵を集めて、天下は大きく乱れたんだ。そこで、(そう)(そう)は朝廷に呼ばれて(てん)(ぐん)(こう)()になったよ。
ちょうどそのころ、(れい)(てい)が亡くなって、太子((りゅう)(べん))が皇帝に即位して、太后が代わりに政治をしたよ。(だい)(しょう)(ぐん)()(しん)は、(えん)(しょう)と一緒に宦官を討とうと計画したけど、太后は聞き入れなかったんだ。それで、()(しん)(とう)(たく)を呼んで、太后をおどして従わせようとしたけど、(とう)(たく)が着く前に()(しん)は殺されちゃった。

(註17)

魏書曰:太祖聞而笑之曰:「閹豎之官,古今宜有,但世主不當假之權寵,使至於此。旣治其罪,當誅元惡,一獄吏足矣,何必紛紛召外將乎?欲盡誅之,事必宣露,吾見其敗也。」

()(しょ)』によると、(そう)(そう)はこの話を聞いて、笑いながらこう言ったよ。
「宦官のような役人は、昔から今までいてもいいけど、君主が彼らに権力や特別な恩恵を与えすぎて、このような事態しちゃったのはよくないよね。すでにその罪をただすのなら中心となる悪い人だけを処罰すればよくて、牢の役人は1人で十分だよ。どうしてわざわざ外の将((とう)(たく))を呼び寄せる必要があるの? すべてを処刑しようとすると、計画は必ず外にもれて、私は彼らが失敗するのが見えるよ」

本文

卓到,廢帝為弘農王而立獻帝,京都大亂。卓表太祖為驍騎校尉,欲與計事。太祖乃變易姓名,間行東歸。(註18)(註19)(註20)

(とう)(たく)が都に来ると、(しょう)(てい)(りゅう)(べん))をやめさせて(こう)(のう)(おう)にして、(けん)(てい)(りゅう)(きょう))を皇帝に即位させて、都は大きく乱れたんだ。(とう)(たく)は上表して(そう)(そう)(ぎょう)()(こう)()に任命して、一緒に計画を立てようとしたよ。でも、(そう)(そう)は名前を変えて身分を隠してこっそりと東へ帰っていったよ。

(註18)

魏書曰:太祖以卓終必覆敗,遂不就拜,逃歸鄉里。從數騎過故人成臯呂伯奢;伯奢不在,其子與賔客共劫太祖,取馬及物,太祖手刃擊殺數人。

()(しょ)』によると、(そう)(そう)(とう)(たく)が最後には必ず滅びるだろうと考えて、(とう)(たく)の任命を受けないで、逃げて故郷へ帰ったよ。数人の騎兵を従えて、昔からの知り合いで(せい)(こう)(りょ)(はく)(しゃ)の家を訪ねたよ。でも、(りょ)(はく)(しゃ)は家にいなくて、彼の子供や客たちが一緒になって(そう)(そう)の馬や持ち物を奪おうとしたんだ。だから(そう)(そう)は自分で刀を取って、何人かを斬り殺したよ。

(註19)

世語曰:太祖過伯奢。伯奢出行,五子皆在,備賔主禮。太祖自以背卓命,疑其圖己,手劔夜殺八人而去。

(せい)()』によると、(そう)(そう)(りょ)(はく)(しゃ)の家を訪ねると、彼は外に出かけていたけど、彼の5人の子供たちがいて、(そう)(そう)を客としてもてなしたんだ。でも、(そう)(そう)は自分が(とう)(たく)の命令にそむいたから、(りょ)(はく)(しゃ)の家族が自分を襲うかもと疑って、夜中に剣を手にして8人を殺して去ったんだって。

(註20)

孫盛雜記曰:太祖聞其食器聲,以為圖己,遂夜殺之。旣而悽愴曰:「寧我負人,毋人負我!」遂行。

(そん)(せい)の『(ざつ)()』によると、(そう)(そう)(りょ)(はく)(しゃ)の家で食器の音を聞いて、彼らが何か企んでいると思い込んで、夜に彼とその家族を殺しちゃった。(そう)(そう)はすごく悲しんで、こう言ったよ。
「私が人を裏切ることはあっても、人が私を裏切るのは許さない!」
こうして旅立ったよ。

3つの説があるね。『三国志演義』で採用されたのは『(せい)()』と『(ざつ)()』の説だね。

本文

出關,過中牟,為亭長所疑,執詣縣,邑中或竊識之,為請得解。(註21)

関を出て、(ちゅう)(ぼう)を通ると、(てい)(ちょう)(警察の長)に疑われて捕まって、県に連れて行かれちゃった。でも、町の中で(そう)(そう)だと気づいてくれる人がいて、その人が頼んで解放してもらったよ。

(註21)

世語曰:中牟疑是亡人,見拘於縣。時掾亦已被卓書;唯功曹心知是太祖,以世方亂,不宜拘天下雄儁,因白令釋之。

(せい)()』によると、(ちゅう)(ぼう)では(そう)(そう)は逃げている者ではないかと疑われて、県で捕らえられちゃった。このとき(えん)もすでに(とう)(たく)からの命令を受けたけど、(こう)(そう)(郡の人事官)だけはこっそり(そう)(そう)だと気づいて、「今は世の中が乱れていて、このようなすぐれた人を捕らえるべきではない」と考えて、(けん)(れい)(県の長官)に伝えて(そう)(そう)を解放させたよ。

本文

卓遂殺太后及弘農王。太祖至陳留,散家財,合義兵,將以誅卓。冬十二月,始起兵於己吾,(註22)是歲中平六年也。

(とう)(たく)はとうとう太后と(こう)(のう)(おう)(りゅう)(べん))を殺したんだ。(そう)(そう)(ちん)(りゅう)に着くと、自分の家の財産を使って義のための兵を集めて、(とう)(たく)を討とうとしたよ。
冬の十二月、(そう)(そう)()()で初めて兵をあげたよ。この年は(ちゅう)(へい)六年(189年)だよ。

(註22)

世語曰:陳留孝廉衞茲以家財資太祖,使起兵,衆有五千人。

(せい)()』によると、(ちん)(りゅう)の出身で孝廉の(えい)()は自分の家の財産を使って(そう)(そう)を助けて、兵をあげさせて、5,000人の兵が集まったよ。

董卓を討つために

本文

初平元年春正月,後將軍袁術、兾州牧韓馥、(註23)豫州刺史孔伷、(註24)(註25)兖州刺史劉岱、(註26)河內太守王匡、(註27)(註28)勃海太守袁紹、陳留太守張邈、東郡太守橋瑁、(註29)山陽太守袁遺、(註30)(註31)濟北相鮑信(註32)同時俱起兵,衆各數萬,推紹為盟主。太祖行奮武將軍。

(しょ)(へい)元年(190年)、春の正月、(こう)(しょう)(ぐん)(えん)(じゅつ)()(しゅう)(ぼく)(かん)(ふく)()(しゅう)()()(こう)(ちゅう)(えん)(しゅう)()()(りゅう)(たい)()(だい)(たい)(しゅ)(おう)(きょう)(ぼっ)(かい)(たい)(しゅ)(えん)(しょう)(ちん)(りゅう)(たい)(しゅ)(ちょう)(ばく)(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)(きょう)(ぼう)(さん)(よう)(たい)(しゅ)(えん)()(せい)(ほく)(しょう)(ほう)(しん)が同時に兵をあげて、それぞれ数万人の兵を集めて、(えん)(しょう)を推薦して盟主にしたよ。(そう)(そう)(ふん)()(しょう)(ぐん)を代行したよ。

(註23)

英雄記曰:馥字文節,潁川人。為御史中丞。董卓舉為兾州牧。于時兾州民人殷盛,兵糧優足。袁紹之在勃海,馥恐其興兵,遣數部從事守之,不得動搖。東郡太守橋瑁詐作京師三公移書與州郡,陳卓罪惡,云「見逼迫,無以自救,企望義兵,解國患難。」

(えい)(ゆう)()』によると、(かん)(ふく)は、(あざな)(ぶん)(せつ)で、(えい)(せん)の出身だよ。(ぎょ)()(ちゅう)(じょう)になったよ。(とう)(たく)に推挙されて()(しゅう)(ぼく)(州の長官)になったよ。このとき()州は人がたくさんいて豊かで、兵や食糧も十分にそろっていたよ。
一方、(えん)(しょう)(ぼっ)(かい)にいて、(かん)(ふく)(えん)(しょう)が兵をあげることを恐れて、何人かの従事(補佐官)を送って彼を監視させて、勝手な行動ができないようにしたよ。
(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)(きょう)(ぼう)は、都の(さん)(こう)が書いたと偽った手紙を州や郡に送ったんだ。その中で(とう)(たく)の罪や悪事を伝えて、「私たちは困って困って、自分たちだけではどうすることもできないの。義のための兵が現れるのを待ち望んで、国の苦しみを救いたい」と書いたよ。

(註23)

馥得移,請諸從事問曰:「今當助袁氏邪,助董卓邪?」治中從事劉子惠曰:「今興兵為國,何謂袁、董!」馥自知言短而有慙色。子惠復言:「兵者凶事,不可為首;今宜往視他州,有發動者,然後和之。兾州於他州不為弱也,他人功未有在兾州之右者也。」馥然之。馥乃作書與紹,道卓之惡,聽其舉兵。

(かん)(ふく)はその手紙を受け取ると、(じゅう)()たちにこう尋ねたよ。
「今は(えん)(しょう)を助けるべき? それとも(とう)(たく)を助けるべき?」
()(ちゅう)(じゅう)()(行政補佐官)の(りゅう)()(けい)はこう答えたよ。
「今、兵をあげるのは国のためだよ。どうして(えん)(しょう)(とう)(たく)なんて言う必要があるの!」
これを聞いて(かん)(ふく)は自分の言葉が浅いと気づいて、恥ずかしそうな顔をしたんだ。(りゅう)()(けい)はさらにこう言ったよ。
「戦いというものは危険なものだから、自分から先頭に立つべきではないよ。今はまず、ほかの州の様子を見て、動く人が現れたらそれに合わせるのがいいよ。()州はほかの州より弱いわけではないし、まだどの州も()州より大きな功績をあげているわけでもないんだ」
(かん)(ふく)はこれをもっともだと思ったよ。そこで(かん)(ふく)(えん)(しょう)に手紙を送って、(とう)(たく)の悪事を伝えて、(えん)(しょう)が兵を挙げることを認めたよ。

(註24)

英雄記曰:伷字公緒,陳留人。

(えい)(ゆう)()』によると、(こう)(ちゅう)は、(あざな)(こう)(しょ)で、(ちん)(りゅう)の出身だよ。

(註25)

張璠漢紀,載鄭泰說卓云:「孔公緒能清談高論,噓枯吹生。」

(ちょう)(はん)の『(かん)()』によると、(てい)(たい)(とう)(たく)に説得してこう言ったよ。
(こう)(こう)(しょ)(こう)(ちゅう))はすぐれた議論ができて、批判を称賛に、称賛を批判に変えられるくらい口がうまいんだ」

(註26)

岱,劉繇之兄,事見吳志。

(りゅう)(たい)は、(りゅう)(よう)の兄なんだって。このことは、「()()」に書かれているよ。

「呉書劉繇伝」を見てね。

(註27)

英雄記曰:匡字公節,泰山人。輕財好施,以任俠聞。辟大將軍何進府進符使,匡於徐州發彊弩五百西詣京師。會進敗,匡還鄉里。起家,拜河內太守。

(えい)(ゆう)()』によると、(おう)(きょう)は、(あざな)(こう)(せつ)で、(たい)(ざん)の出身だよ。金をあまり大切にしないで人に気前よく与えて、義理や人助けを大切にする人物として知られていたよ。彼は(だい)(しょう)(ぐん)()(しん)の役所に招かれて()使()(使者)になって、(じょ)州で強い()(強力な弓)を持つ兵を500人集めて、ふたたび西へ向かって都に行ったよ。でも、途中で()(しん)が敗れたから、(おう)(きょう)は故郷に帰ったんだ。その後、()(だい)(たい)(しゅ)に任命されたよ。

(註28)

謝承後漢書曰:匡少與蔡邕善。其年為卓軍所敗,走還泰山,收集勁勇得數千人,欲與張邈合。匡先殺執金吾胡母班。班親屬不勝憤怒,與太祖并勢,共殺匡。

(しゃ)(しょう)の『()(かん)(じょ)』によると、(おう)(きょう)は若いころ、(さい)(よう)と仲よくしていたよ。その年、(おう)(きょう)(とう)(たく)の軍に敗れて、(たい)(ざん)に逃げ帰ったんだ。そこで、強くて勇ましい兵を集めて数千人の軍をつくって、(ちょう)(ばく)と協力しようとしたよ。でも、(おう)(きょう)は昔に(しつ)(きん)()()()(はん)を殺しちゃったんだ。()()(はん)の親族はすごく怒って、(そう)(そう)と力を合わせて、(おう)(きょう)を殺したんだ。

(註29)

英雄記曰:瑁字元偉,玄族子。先為兖州刺史,甚有威惠。

(えい)(ゆう)()』によると、(きょう)(ぼう)は、(あざな)(げん)()で、(きょう)(げん)の一族だよ。前に(えん)(しゅう)()()(州の長官)になって、とても威厳があるんだって。

(註30)

遺字伯業,紹從兄。為長安令。河間張超甞薦遺于太尉朱儁,稱遺「有冠世之懿,幹時之量。其忠允亮直,固天所縱;若乃包羅載籍,管綜百氏,登高能賦,覩物知名,求之今日,邈焉靡儔。」事在超集。

(えん)()は、(あざな)(はく)(ぎょう)で、(えん)(しょう)の従兄だよ。(ちょう)(あん)(けん)(れい)(県の長官)になったよ。
()(かん)の出身の(ちょう)(ちょう)が、(えん)()(たい)()(しゅ)(しゅん)に推薦して、(えん)()をほめてこう言ったよ。
(えん)()は、世の中でも特にすぐれた徳を持っていて、時代を支えるだけの器量を持っている人だよ。その忠義や誠実さ、明るくてまっすぐな人がらは、生まれつき備わっているものだよ。それに、たくさんの書物を広く学んで、さまざまな学説をまとめて、高いところに登れば()を作って、物を見ればその本質を見抜くんだ。今の世の中でこのような人を探しても、ほとんど並ぶ者はいないの」
この話は『(ちょう)(ちょう)(しゅう)』に書かれているよ。

(註31)

英雄記曰:紹後用遺為揚州刺史,為袁術所敗。太祖稱「長大而能勤學者,惟吾與袁伯業耳。」語在文帝典論。

(えい)(ゆう)()』によると、(えん)(しょう)(えん)()(よう)(しゅう)()()(州の長官)に任命したけど、(えん)(じゅつ)に敗れちゃった。
(そう)(そう)(えん)()をほめてこう言ったよ。
「大人になってからも努力して学び続ける者は、私と(えん)(はく)(ぎょう)(えん)())だけだね」
この話は(そう)()の『(てん)(ろん)』に書かれているよ。

(註32)

信事見子勛傳。

(ほう)(しん)については、彼の子の「(ほう)(くん)伝」に記されているよ。

汴水の戦い

本文

二月,卓聞兵起,乃徙天子都長安。卓留屯洛陽,遂焚宮室。是時紹屯河內,邈、岱、瑁、遺屯酸棗,術屯南陽,伷屯潁川,馥在鄴。卓兵彊,紹等莫敢先進。

二月、(とう)(たく)は兵があがったと聞いて、天子を(ちょう)(あん)に移して住まわせたよ。(とう)(たく)(らく)(よう)にとどまって陣を置いて、宮殿を焼いたんだ。このとき(えん)(しょう)()(だい)(ちょう)(ばく)(りゅう)(たい)(きょう)(ぼう)(えん)()(さん)(そう)(えん)(じゅつ)(なん)(よう)(こう)(ちゅう)(えい)(せん)(かん)(ふく)(ぎょう)に陣を置いたよ。(とう)(たく)の兵は強くて、(えん)(しょう)たちは前に進めなかったんだ。

本文

太祖曰:「舉義兵以誅暴亂,大衆已合,諸君何疑?向使董卓聞山東兵起,倚王室之重,據二周之險,東向以臨天下;雖以無道行之,猶足為患。今焚燒宮室,劫遷天子,海內震動,不知所歸,此天亡之時也。一戰而天下定矣,不可失也。」

(そう)(そう)はこう言ったよ。
「義の兵をあげて乱暴で悪い者を討とうよ。すでにたくさんの人が集まっているのに、どうして迷うの? もし(とう)(たく)が山東で兵((えん)(しょう)たち)があがったと聞いて、王室の権威を頼って、都の周りの2つの険しい場所をおさえて、東に向かって天下をにらんでいたら、たとえ道に外れたやり方でも、大きな脅威になっていただろうね。でも今は、(とう)(たく)は宮殿を焼き払って、天子を無理やり移動させて、天下の人たちはすごく迷って、どうすればいいかわからなくなっているんだ。これはまさに、(とう)(たく)が滅びる運命にあるときだよ。一度戦えば天下は定まるだろうから、この機会を逃してはならないよ」

本文

遂引兵西,將據成臯。邈遣將衞茲分兵隨太祖。到熒陽汴水,遇卓將徐榮,與戰不利,士卒死傷甚多。太祖為流矢所中,所乘馬被創,從弟洪以馬與太祖,得夜遁去。榮見太祖所將兵少,力戰盡日,謂酸棗未易攻也,亦引兵還。

そこで(そう)(そう)は兵を率いて西に進んで、(せい)(こう)をおさえようとしたよ。(ちょう)(ばく)は将の(えい)()を送って、兵を分けて(そう)(そう)に従わせたよ。
そして(けい)(よう)(べん)(すい)に着くと、(そう)(そう)(とう)(たく)の将の(じょ)(えい)に遭って、戦ったよ。でも、戦いはうまくいかなくて、たくさんの兵たちが死んだり傷ついたりしたんだ。(そう)(そう)も矢に当たって、乗っていた馬も傷ついちゃった。従弟の(そう)(こう)は自分の馬に(そう)(そう)を乗せたから、(そう)(そう)は夜のうちに逃げられたよ。(じょ)(えい)(そう)(そう)の兵が少ないのを見て、一日中激しく戦ったけど、(さん)(そう)を攻めるのは簡単ではないと考えて、兵を引いて帰ったよ。

連合の分裂

本文

太祖到酸棗,諸軍兵十餘萬,日置酒高會,不圖進取。太祖責讓之,因為謀曰:「諸君聽吾計,使勃海引河內之衆臨孟津,酸棗諸將守成臯,據敖倉,塞轘轅、太谷,全制其險;使袁將軍率南陽之軍軍丹、析,入武關,以震三輔:皆高壘深壁,勿與戰,益為疑兵,示天下形勢,以順誅逆,可立定也。今兵以義動,持疑而不進,失天下之望,竊為諸君耻之!」邈等不能用。

(そう)(そう)(さん)(そう)に着くと、集まった軍は10万人以上にもなっていたよ。でも、毎日のように酒を飲んで大きな宴会を開くだけで、前に進んで戦おうとはしなかったんだ。(そう)(そう)は彼らを責めて、さらに作戦を立ててこう言ったよ。
「みんな、私の計画を聞いて! (ぼっ)(かい)の軍((えん)(しょう))には()(だい)の兵を率いて(もう)(しん)に進ませるんだ。そして、(さん)(そう)の将たちは(せい)(こう)を守って、(ごう)(そう)をおさえて(かん)(えん)(かん)(たい)(こく)(かん)といった険しい道をふさいで、その地の有利さを完全に支配しよう。さらに、(えん)(じゅつ)には(なん)(よう)の兵を率させて(たん)(すい)(せき)(すい)に陣を置いて、()(かん)から入って、(さん)()(ちょう)(あん)の周り)を驚かせよう。
こうして、みんなで高い壁と深い堀を作って、むやみに戦わないで、偽の兵をたくさん増やして兵を多く見せて相手を惑わせるんだ。そして、天下にこちらの勢いを示して、正しい立場で逆らう者を討てば、すぐに天下は定まるだろうね。今、義のために兵を動かしているのに、迷って前に進まないのは、天下の期待を失うことだよね。私はこれをとても恥ずかしいと思っているよ!」
でも、(ちょう)(ばく)たちはこの計画を使えなかったんだ。

揚州で人を集める

本文

太祖兵少,乃與夏侯惇等詣揚州募兵,刺史陳溫、丹楊太守周昕與兵四千餘人。還到龍亢,士卒多叛。(註33)至銍、建平,復收兵得千餘人,進屯河內。

(そう)(そう)は兵が少なかったから、()(こう)(とん)たちと一緒に(よう)州に行って兵を集めたよ。(よう)(しゅう)()()(ちん)(おん)(たん)(よう)(たい)(しゅ)(しゅう)(きん)は4,000人以上の兵を与えてくれたよ。でも、そのあと帰る途中、(りゅう)(こう)に着くと、兵の多くが裏切って逃げちゃった。(ちつ)(けん)(ぺい)に着いて、もう一度1,000人以上の兵を集めて、()(だい)に進んで陣を置いたよ。

(註33)

魏書曰:兵謀叛,夜燒太祖帳,太祖手劔殺數十人,餘皆披靡,乃得出營;其不叛者五百餘人。

()(しょ)』によると、兵士たちは反乱を計画して、夜に(そう)(そう)の陣営に火をつけたんだ。(そう)(そう)は自ら剣を取って、数十人を斬ったよ。ほかの兵たちはみんな怖くなって散り散りになって、(そう)(そう)は陣営から脱出できたよ。裏切らなかった兵は500人くらいだけだったんだ。

連合の崩壊

本文

劉岱與橋瑁相惡,岱殺瑁,以王肱領東郡太守。

(りゅう)(たい)(きょう)(ぼう)は仲が悪くて、(りゅう)(たい)(きょう)(ぼう)を殺したから、(おう)(こう)(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)を兼ねたよ。

本文

袁紹與韓馥謀立幽州牧劉虞為帝,太祖拒之。(註34)

(えん)(しょう)(かん)(ふく)(ゆう)(しゅう)(ぼく)(州の長官)の(りゅう)()を皇帝に立てようと計画したけど、(そう)(そう)はこれに反対したよ。

(註34)

魏書載太祖荅紹曰:「董卓之罪,暴於四海,吾等合大衆興義兵,遠近莫不響應,此以義動故也。今幼主微弱,制於姦臣,未有昌邑亡國之釁,而一旦改易,天下其孰安之?諸君北面,我自西向。」

()(しょ)』によると、(そう)(そう)(えん)(しょう)に答えてこう言ったよ。
(とう)(たく)の罪は、天下に広く知られているよ。私たちはたくさんの人たちを集めて義のために兵をあげたら、遠くでも近くでも、みんな応じるだろうね。これは義によって人々が動くからだよ。今、今、幼い皇帝は力が弱くて、悪い臣下に支配されているけど、まだ(しょう)(ゆう)(おう)(りゅう)())みたいに国が滅びるくらいの大きな問題が起きているわけではないよ。なのに、急に皇帝を取り替えたら、天下の人たちはどうして安心できるの? みんなは北((ゆう)州の(りゅう)())へ向かうけど、私は西((ちょう)(あん)の皇帝)に向かうよ」

本文

紹又甞得一玉印,於太祖坐中舉向其肘,太祖由是笑而惡焉。(註35)

(えん)(しょう)は、あるとき玉の印を手に入れて、(そう)(そう)の前でそれを取り出して、(そう)(そう)の肘にのせて見せびらかしたんだ。(そう)(そう)はこれを見て笑ったけど、心の中では(えん)(しょう)を嫌いになったよ。

(註35)

魏書曰:太祖大笑曰:「吾不聽汝也。」紹復使人說太祖曰:「今袁公勢盛兵彊,二子已長,天下羣英,孰踰於此?」太祖不應。由是益不直紹,圖誅滅之。

()(しょ)』によると、(そう)(そう)は大笑いしてこう言ったよ。
「あなたの言うことは聞けないよ」
(えん)(しょう)はさらに人を送って(そう)(そう)を説得させてこう言ったよ。
「今、(えん)(こう)(えん)(しょう))は勢いが強くて、兵もたくさんいて、二人の子供もすでに成長しているよ。天下の英雄たちの中で、彼に勝てる人がいるの?」
(そう)(そう)は答えなかったんだ。こういうことがあって、(そう)(そう)はますます(えん)(しょう)を正しい人物とは思わなくなって、彼を討ち滅ぼそうと考えるようになったよ。

本文

二年春,紹、馥遂立虞為帝,虞終不敢當。

(しょ)(へい)二年(191年)、春、(えん)(しょう)(かん)(ふく)(りゅう)()を皇帝に立てようとしたよ。でも、(りゅう)()は最後まで応じなかったんだ。

本文

夏四月,卓還長安。

夏の四月、(とう)(たく)(ちょう)(あん)に帰ったよ。

本文

秋七月,袁紹脅韓馥,取兾州。

秋の七月、(えん)(しょう)(かん)(ふく)を脅して()州を取ったんだ。

賊の討伐

本文

黑山賊于毒、白繞、眭固等(註36)十餘萬衆略魏郡、東郡,王肱不能禦,太祖引兵入東郡,擊白繞於濮陽,破之。袁紹因表太祖為東郡太守,治東武陽。

(こく)(ざん)(ぞく)()(どく)(はく)(じょう)(すい)()たちは、10万人以上の兵を率いて、()郡と(とう)郡を襲って奪い取ったんだ。(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)(郡の長官)の(おう)(こう)はこれを防げなかったんだ。(そう)(そう)は兵を率いて(とう)郡に入って、(ぼく)(よう)(はく)(じょう)を攻撃して、打ち破ったよ。(えん)(しょう)(そう)(そう)(とう)(ぐん)(たい)(しゅ)にするように上表して、(とう)()(よう)で政治をさせたよ。

(註36)

眭,申隨反。

眭の発音は、申の子音に隨の母音と声調を加えたものだよ(反切)。

本文

三年春,太祖軍頓丘,毒等攻東武陽。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。(註37)毒聞之,棄武陽還。太祖要擊眭固,又擊匈奴於夫羅於內黃,皆大破之。(註38)

(しょ)(へい)三年(192年)、春、(そう)(そう)(とん)(きゅう)に軍をとどめていて、()(どく)たちは(とう)()(よう)を攻めたよ。(そう)(そう)は兵を率いて西の山の中へ入って、()(どく)たちの本拠地を攻撃したよ。()(どく)はこれを聞いて、(とう)()(よう)を攻めるのをやめて引き返したんだ。(そう)(そう)(すい)()を待ち伏せして攻撃して、さらに(きょう)()()()()(ない)(こう)で攻撃して、どちらも大きく打ち破ったよ。

(註37)

魏書曰:諸將皆以為當還自救。太祖曰:「孫臏救趙而攻魏,耿弇欲走西安攻臨菑。使賊聞我西而還,武陽自解也;不還,我能敗其本屯,虜不能拔武陽必矣。」遂乃行。

()(しょ)』によると、将たちは「いったん引き返して(とう)()(よう)を助けるべきだ」と考えていたよ。でも、(そう)(そう)はこう言ったよ。
(そん)(ぴん)(ちょう)を救うために()を攻めて、(こう)(えん)西(せい)(あん)を救うために(りん)()を攻めようとしたよ。もし敵に私たちが西に向かったと聞かれたら、彼らは引き返して、(とう)()(よう)は自然に助かるだろうね。もし引き返さなかったら、私たちは敵の本拠地をを打ち破れるよ。そうなったら、敵が(とう)()(よう)を落とすことは決してできないよ」
そして、そのまま作戦のとおりに動いたよ。

(そん)(ぴん)は、戦国時代の(せい)の国の人だよ。詳しくは『()()』「(そん)()()()(れつ)(でん)」を見てね。
(こう)(えん)は、(りゅう)(しゅう)の将だよ。『()(かん)(じょ)』「(こう)(えん)(れつ)(でん)」から、(ちょう)()を攻めるときの話。

(註38)

魏書曰:於夫羅者,南單于子也。中平中,發匈奴兵,於夫羅率以助漢。會本國反,殺南單于,於夫羅遂將其衆留中國。因天下撓亂,與西河白波賊合,破太原、河內,抄略諸郡為寇。

()(しょ)』によると、()()()は、(みなみ)(きょう)()(ぜん)()(部族の王)の子だよ。
(ちゅう)(へい)の年号の間(184~189年)、(きょう)()の兵を連れて(かん)を助けたよ。でも、本国で反乱が起こって、(みなみ)(きょう)()(ぜん)()が殺されちゃった。()()()は自分の兵を率いたまま、中原にとどまったよ。その後、天下が乱れると、西(せい)()(はく)()(ぞく)と手を結んで、(たい)(げん)()(だい)を攻めて破って、たくさんの郡を襲って略奪をしたんだ。

青州兵を手に入れる

本文

夏四月,司徒王允與呂布共殺卓。卓將李傕、郭汜等殺允攻布,布敗,東出武關。傕等擅朝政。

夏の四月、()()(おう)(いん)(りょ)()と協力して(とう)(たく)を殺したよ。でも、(とう)(たく)の将の()(かく)(かく)()たちは(おう)(いん)を殺して、(りょ)()を攻めたんだ。(りょ)()は敗れて、()(かん)から東へ逃げたよ。()(かく)たちは朝廷の政治を独り占めして好き勝手にしたんだ。

本文

青州黃巾衆百萬入兖州,殺任城相鄭遂,轉入東平。劉岱欲擊之,鮑信諫曰:「今賊衆百萬,百姓皆震恐,士卒無鬬志,不可敵也。觀賊衆羣輩相隨,軍無輜重,唯以鈔略為資,今不若畜士衆之力,先為固守。彼欲戰不得,攻又不能,其勢必離散,後選精銳,據其要害,擊之可破也。」岱不從,遂與戰,果為所殺。(註39)

(せい)州の100万人くらいの(こう)(きん)の人たちが(えん)州に入って、(じん)(じょう)(こく)(しょう)(国の長官)の(てい)(すい)を殺して、(とう)(へい)郡に進んだよ。(りゅう)(たい)はこれを攻めようとしたけど、(ほう)(しん)はいさめてこう言ったよ。
「今、敵は100万人もいるんだって。民はみんな震えて怖がっているし、兵も戦う気持ちがなくて、とても戦って勝てる相手ではないよ。敵の様子を見ると、ただ群れになって動いているだけで、軍としての備えはなくて物資も持っていないんだ。ただ略奪で生きているだけだよね。だから今は、兵の力をたくわえて、しっかり守るべきだよ。敵は戦いたくてもできなくて、攻めようとしても攻めきれなくて、そうして自然にばらばらになるだろうね。その後で、精鋭の兵を選んで重要な場所をおさえて攻撃すれば、きっと打ち破れるよ」
でも、(りゅう)(たい)はこれに従わないで、戦いを挑んで、敵に殺されちゃった。

(註39)

世語曰:岱旣死,陳宮謂太祖曰:「州今無主,而王命斷絕,宮請說州中,明府尋往牧之,資之以收天下,此霸王之業也。」宮說別駕、治中曰:「今天下分裂而州無主;曹東郡,命世之才也,若迎以牧州,必寧生民。」鮑信等亦謂之然。

(せい)()』によると、(りゅう)(たい)が亡くなった後、(ちん)(きゅう)(そう)(そう)にこう言ったよ。
「今、州には主がいなくなっちゃって、王朝の命令も行き届かなくなっているんだ。私は州の人たちを説得するから、あなたはすぐに来て(ぼく)(州の長官)になってよ。そしてこの地をもとにして天下をまとめれば、これは覇王となる大きな事業になるよ」
さらに(ちん)(きゅう)は、(べつ)()(補佐役)や()(ちゅう)に説得してこう言ったよ。
「今、天下はばらばらに分かれていて、この州には主がいないよ。でも、(そう)(とう)(ぐん)(そう)(そう))は時代にめぐまれたすぐれた人で、もし彼を迎えて州の(ぼく)にしたら、きっと民は安心して暮らせるようになるよ」
(ほう)(しん)たちも同じように考えていたよ。

本文

信乃與州吏萬潛等至東郡迎太祖領兖州牧。遂進兵擊黃巾於壽張東。信力戰鬬死,僅而破之。(註40)

そこで(ほう)(しん)は州の役人の(ばん)(せん)たちと一緒に(とう)郡に行って、(そう)(そう)を迎えて(えん)(しゅう)(ぼく)(州の長官)を兼ねさせたよ。そして、軍を進めて寿(じゅ)(ちょう)の東で(こう)(きん)を攻めたよ。(ほう)(しん)は力を尽くして戦って亡くなったけど、なんとか敵を打ち破ったよ。

(註40)

魏書曰:太祖將步騎千餘人,行視戰地,卒抵賊營,戰不利,死者數百人,引還。賊尋前進。黃巾為賊久,數乘勝,兵皆精悍。太祖舊兵少,新兵不習練,舉軍皆懼。太祖被甲嬰冑,親巡將士,明勸賞罰,衆乃復奮,承間討擊,賊稍折退。賊乃移書太祖曰:「昔在濟南,毀壞神壇,其道乃與中黃太一同,似若知道,今更迷惑。漢行已盡,黃家當立。天之大運,非君才力所能存也。」太祖見檄書,呵之罪,數開示降路;遂設奇伏,晝夜會戰,戰輙禽獲,賊乃退走。

()(しょ)』によると、(そう)(そう)は歩兵と騎兵あわせて1,000人以上を率いて戦場の様子を見に行ったけど、偶然、敵の陣営にぶつかっちゃった。戦いはうまくいかなくて、数百人の将や兵が命を落としたから、引き返したよ。その後、敵はすぐに前進してきたんだ。
(こう)(きん)は長いあいだ戦い続けていて、何度も勝っていたから、兵はみんな強くて勇ましい人ばかりだよ。一方、(そう)(そう)が率いる兵は、もともとの兵は少なくて、新しく集めた兵はまだ訓練が足りなかったから、軍はみんな怖がっていたの。そこで(そう)(そう)はしっかり鎧を着てかぶとをかぶって、自分から兵たちを見回って、賞と罰をはっきり示して励ましたよ。だから、兵たちはふたたび勇気を出して、すきを見て攻撃をしかけて、敵はだんだん押されていったよ。
(こう)(きん)(そう)(そう)に手紙を送ってこう言ったよ。
「昔、あなたは(せい)(なん)で神の祭壇を壊したと聞いたよ。そのやり方は(ちゅう)(こう)(たい)(いつ)(神の名)と同じで、道を知っているみたいだったけど、今は迷っているんだ。(かん)の運命はすでに尽きて、これからは(こう)の家が立つべきなんだ。天の大きな運命は、あなたの力ではどうすることもできないよ」
(そう)(そう)はこの文を見て、敵を責めて、降伏する道を示したよ。そして、奇襲や伏兵を使って、昼も夜も戦い続けたんだ。戦うたびに敵を捕らえて、こうして敵は退いて逃げていったよ。

本文

購求信喪不得,衆乃刻木如信形狀,祭而哭焉。追黃巾至濟北。乞降。冬,受降卒三十餘萬,男女百餘萬口,收其精銳者,號為青州兵。

(ほう)(しん)の遺体を求めても手に入らなかったから、人々は木を削って(ほう)(しん)の姿に似せたものを作って、それをまつって声をあげて泣いたよ。
その後、(そう)(そう)(こう)(きん)の軍を追って(せい)(ほく)まで進んだよ。そこで(こう)(きん)の人たちは降伏を願い出たよ。
冬、30万人以上の兵が降伏してきて、男女合わせて100万人以上になったよ。(そう)(そう)はその中から精鋭の兵を選んで、「(せい)(しゅう)(へい)」と名づけたよ。

続き → 正史『三国志』「魏書武帝紀」をゆるゆる翻訳するよ! その2

Share